The Service will also be responsible for rethinking and streamlining information handling processes, improving information management policies, encouraging collaboration by using standard tools, and managing electronic repositories. |
Служба будет также отвечать за реорганизацию и упорядочение механизмов обработки информации, совершенствование стратегий информационного управления, развитие сотрудничества на основе использования стандартизованных инструментов и управление электронными базами данных. |
They also stressed that the transboundary nature of many of the environment and health impacts of transport requires stronger international co-operation and greater integration of sectoral policies. |
Они подчеркнули также, что трансграничный характер многих последствий транспортной деятельности для окружающей среды и здоровья требует более тесного международного сотрудничества и более широкой интеграции секторальных стратегий. |
Appropriate institutional arrangements must be put in place for such participation to be possible. to participate directly in discussions on all the details of all kinds of policies. |
Хотя возможности для участия должны существовать на всех этапах разработки и осуществления политики, можно предположить, что затронутые люди не всегда будут иметь возможность принимать непосредственное участие в обсуждениях всех деталей разных стратегий. |
The development of transport laws and policies based on common principles and standards. |
разработка транспортного законодательства и стратегий на основе общих принципов и норм; |
He/she also works very closely with Kosovo staff and managers to implement correctional programming policies, procedures and objectives that will meet the requirements of the law. |
Руководитель тесно сотрудничает с персоналом и другими руководителями в целях осуществления стратегий, процедур и целей программирования применительно к исправительным учреждениям, которые должны соответствовать нормам права. |
During the emergency and development phases of UNMIK, the Regional Administrators provided essential direction in the implementation of all policies, directives and programmes in the field. |
В чрезвычайных ситуациях и на этапе расширения масштабов деятельности МООНК региональные администраторы обеспечивают необходимое руководство в процессе осуществления всех стратегий, директив и программ на местах. |
During the period under review, UNRWA began a review of its gender policies with external technical expertise and funding from the Government of Denmark. |
В течение рассматриваемого периода БАПОР приступило к пересмотру своих гендерных стратегий с привлечением внешних технических экспертов и с использованием средств, предоставленных правительством Дании. |
Egypt considered it essential that the United Nations should play a pivotal role in integrating development policies by mobilizing efforts to achieve sustainable development for all. |
По мнению Египта, важно, чтобы Организация Объединенных Наций играла основную роль в интеграции стратегий развития путем мобилизации усилий по обеспечению устойчивого развития для всех. |
The World Summit for Social Development provided a framework for developing, shaping and implementing socially inclusive policies. |
После Всемирной встречи правительства разработали ряд стратегий и программ, направленных на преодоление социально-экономических тенденций, негативно влияющих на процесс социальной интеграции. |
In addition, the agreed declaration is a valuable tool for our Governments in the elaboration of new policies and the adoption of measures aimed at developing an information society. |
Кроме того, эта согласованная декларация стала для наших правительств полезным инструментом в выработке новых стратегий и в принятии мер, нацеленных на развитие информационного общества. |
The meeting welcomed the development of integrated coastal zone management policies and plans in some SIDS and the establishment of coastal zone units. |
Участники Совещания приветствовали разработку в некоторых малых островных развивающихся государствах комплексных стратегий и планов рационального использования прибрежных зон и создания подразделений по вопросам прибрежных зон. |
There is a deep gratitude towards the United Nations organizations in general and UNICEF in particular for supporting policies, strategies and structures set up by the Government. |
Высказывается глубокая признательность организациям системы Организации Объединенных Наций в целом и ЮНИСЕФ в частности за поддержку политики, стратегий и структур, разработанных и созданных правительством. |
Development of programmes, projects, strategies and policies designed to deal with child labour; |
разработка альтернативных программ, проектов, стратегий и мероприятий в целях решения проблемы детского труда; |
One country was applying, as part of its national strategies and policies, environmental permits to all activities falling under the Protocol. |
Одна страна в рамках своих национальных стратегий и политики применяла систему выдачи природоохранных разрешений ко всем видам деятельности, подпадающим под действие Протокола. |
In general, the overall aims of the review of strategies and policies are: |
В целом общие цели обзора стратегий и политики заключаются в следующем: |
01: Enhancement of national policies, strategies and regulatory frameworks for investment and technology promotion: |
01: Совершенствование национальной политики, стратегий и систем регулирования в целях содействия инвестированию и передаче технологии: |
For national strategies and policies, no fuel quality measures were reported. Fifteen Parties to the Protocol had banned or phased out leaded fuel. |
Что касается национальных стратегий и политики, то о мерах, касающихся качества топлива, информации представлено не было. 15 Сторон Протокола запретили или прекратили использование этилированного бензина. |
upgrading enterprise strategies and government policies; |
совершенствование предпринимательских стратегий и государственной политики; |
The relevant actions should be incorporated into a country's national forest programme or equivalent framework for country-led processes to formulate, implement and coordinate related policies, strategies, plans and actions. |
Соответствующие меры должны быть включены в национальные программы по лесам или эквивалентные программные документы для национальных процессов в области разработки, осуществления и координации соответствующей политики, стратегий, планов и действий. |
A number of recent global conferences have advanced consensus on policies and actions in these areas, and have called for special measures for LDCs. |
Участники ряда последних глобальных конференций пришли к консенсусу в отношении политики и стратегий, касающихся этих областей, и призвали принять особые меры в интересах НРС. |
Points for collaborative action: Make the links between environment policies and global health visible in foreign policy engagements and exploit the synergistic potential of related policy processes. |
Рекомендации в отношении совместных действий: 7.1 В контексте внешнеполитической деятельности особо отразить взаимосвязь между осуществлением экологических стратегий и состоянием здоровья населения мира и воспользоваться синергическим потенциалом соответствующих политических процессов. |
It was emphasized that there was a need to consolidate data-sharing and data exchange policies which built upon the ongoing discussions of metadata standards and the establishment of national spatial data infrastructures. |
Была подчеркнута необходимость объединения стратегий совместного использования данных и обмена данными с учетом результатов ведущихся дискуссий по стандартам метаданных и создания национальных инфраструктур пространственных данных. |
Noting that the Department was currently reviewing its existing policies, procedures and guidelines on disciplinary issues, he requested detailed information on the outcome. |
Отметив, что Департамент в настоящее время проводит обзор применяемых стратегий, процедур и руководящих принципов по дисциплинарным вопросам, оратор обращается с просьбой представить дополнительную информацию по итогам такого обзора. |
An examination of the defence policies of the overwhelming majority of the world's States clearly shows that conventional weapons continue to occupy a place in their arsenals. |
Анализ оборонных стратегий подавляющего большинства государств мира наглядно свидетельствует о том, что обычные вооружения до сих пор присутствуют в их арсеналах. |
It should also have the necessary flexibility to convene and respond to challenges or situations involving the coordination of policies in various sectors. |
Он должен также обладать необходимой гибкостью, для того чтобы совместно искать пути разрешения проблем или ситуаций, связанных с координацией стратегий в различных секторах. |