| The Service will also be responsible for rethinking and streamlining information handling processes, improving information management policies, encouraging collaboration by using standard tools, and managing electronic repositories. | Служба будет также отвечать за реорганизацию и упорядочение механизмов обработки информации, совершенствование стратегий информационного управления, развитие сотрудничества на основе использования стандартизованных инструментов и управление электронными базами данных. |
| They also stressed that the transboundary nature of many of the environment and health impacts of transport requires stronger international co-operation and greater integration of sectoral policies. | Они подчеркнули также, что трансграничный характер многих последствий транспортной деятельности для окружающей среды и здоровья требует более тесного международного сотрудничества и более широкой интеграции секторальных стратегий. |
| Appropriate institutional arrangements must be put in place for such participation to be possible. to participate directly in discussions on all the details of all kinds of policies. | Хотя возможности для участия должны существовать на всех этапах разработки и осуществления политики, можно предположить, что затронутые люди не всегда будут иметь возможность принимать непосредственное участие в обсуждениях всех деталей разных стратегий. |
| The development of transport laws and policies based on common principles and standards. | разработка транспортного законодательства и стратегий на основе общих принципов и норм; |
| He/she also works very closely with Kosovo staff and managers to implement correctional programming policies, procedures and objectives that will meet the requirements of the law. | Руководитель тесно сотрудничает с персоналом и другими руководителями в целях осуществления стратегий, процедур и целей программирования применительно к исправительным учреждениям, которые должны соответствовать нормам права. |
| During the emergency and development phases of UNMIK, the Regional Administrators provided essential direction in the implementation of all policies, directives and programmes in the field. | В чрезвычайных ситуациях и на этапе расширения масштабов деятельности МООНК региональные администраторы обеспечивают необходимое руководство в процессе осуществления всех стратегий, директив и программ на местах. |
| During the period under review, UNRWA began a review of its gender policies with external technical expertise and funding from the Government of Denmark. | В течение рассматриваемого периода БАПОР приступило к пересмотру своих гендерных стратегий с привлечением внешних технических экспертов и с использованием средств, предоставленных правительством Дании. |
| Egypt considered it essential that the United Nations should play a pivotal role in integrating development policies by mobilizing efforts to achieve sustainable development for all. | По мнению Египта, важно, чтобы Организация Объединенных Наций играла основную роль в интеграции стратегий развития путем мобилизации усилий по обеспечению устойчивого развития для всех. |
| The World Summit for Social Development provided a framework for developing, shaping and implementing socially inclusive policies. | После Всемирной встречи правительства разработали ряд стратегий и программ, направленных на преодоление социально-экономических тенденций, негативно влияющих на процесс социальной интеграции. |
| In addition, the agreed declaration is a valuable tool for our Governments in the elaboration of new policies and the adoption of measures aimed at developing an information society. | Кроме того, эта согласованная декларация стала для наших правительств полезным инструментом в выработке новых стратегий и в принятии мер, нацеленных на развитие информационного общества. |
| The meeting welcomed the development of integrated coastal zone management policies and plans in some SIDS and the establishment of coastal zone units. | Участники Совещания приветствовали разработку в некоторых малых островных развивающихся государствах комплексных стратегий и планов рационального использования прибрежных зон и создания подразделений по вопросам прибрежных зон. |
| There is a deep gratitude towards the United Nations organizations in general and UNICEF in particular for supporting policies, strategies and structures set up by the Government. | Высказывается глубокая признательность организациям системы Организации Объединенных Наций в целом и ЮНИСЕФ в частности за поддержку политики, стратегий и структур, разработанных и созданных правительством. |
| Development of programmes, projects, strategies and policies designed to deal with child labour; | разработка альтернативных программ, проектов, стратегий и мероприятий в целях решения проблемы детского труда; |
| One country was applying, as part of its national strategies and policies, environmental permits to all activities falling under the Protocol. | Одна страна в рамках своих национальных стратегий и политики применяла систему выдачи природоохранных разрешений ко всем видам деятельности, подпадающим под действие Протокола. |
| In general, the overall aims of the review of strategies and policies are: | В целом общие цели обзора стратегий и политики заключаются в следующем: |
| 01: Enhancement of national policies, strategies and regulatory frameworks for investment and technology promotion: | 01: Совершенствование национальной политики, стратегий и систем регулирования в целях содействия инвестированию и передаче технологии: |
| For national strategies and policies, no fuel quality measures were reported. Fifteen Parties to the Protocol had banned or phased out leaded fuel. | Что касается национальных стратегий и политики, то о мерах, касающихся качества топлива, информации представлено не было. 15 Сторон Протокола запретили или прекратили использование этилированного бензина. |
| upgrading enterprise strategies and government policies; | совершенствование предпринимательских стратегий и государственной политики; |
| The relevant actions should be incorporated into a country's national forest programme or equivalent framework for country-led processes to formulate, implement and coordinate related policies, strategies, plans and actions. | Соответствующие меры должны быть включены в национальные программы по лесам или эквивалентные программные документы для национальных процессов в области разработки, осуществления и координации соответствующей политики, стратегий, планов и действий. |
| A number of recent global conferences have advanced consensus on policies and actions in these areas, and have called for special measures for LDCs. | Участники ряда последних глобальных конференций пришли к консенсусу в отношении политики и стратегий, касающихся этих областей, и призвали принять особые меры в интересах НРС. |
| Points for collaborative action: Make the links between environment policies and global health visible in foreign policy engagements and exploit the synergistic potential of related policy processes. | Рекомендации в отношении совместных действий: 7.1 В контексте внешнеполитической деятельности особо отразить взаимосвязь между осуществлением экологических стратегий и состоянием здоровья населения мира и воспользоваться синергическим потенциалом соответствующих политических процессов. |
| It was emphasized that there was a need to consolidate data-sharing and data exchange policies which built upon the ongoing discussions of metadata standards and the establishment of national spatial data infrastructures. | Была подчеркнута необходимость объединения стратегий совместного использования данных и обмена данными с учетом результатов ведущихся дискуссий по стандартам метаданных и создания национальных инфраструктур пространственных данных. |
| Noting that the Department was currently reviewing its existing policies, procedures and guidelines on disciplinary issues, he requested detailed information on the outcome. | Отметив, что Департамент в настоящее время проводит обзор применяемых стратегий, процедур и руководящих принципов по дисциплинарным вопросам, оратор обращается с просьбой представить дополнительную информацию по итогам такого обзора. |
| An examination of the defence policies of the overwhelming majority of the world's States clearly shows that conventional weapons continue to occupy a place in their arsenals. | Анализ оборонных стратегий подавляющего большинства государств мира наглядно свидетельствует о том, что обычные вооружения до сих пор присутствуют в их арсеналах. |
| It should also have the necessary flexibility to convene and respond to challenges or situations involving the coordination of policies in various sectors. | Он должен также обладать необходимой гибкостью, для того чтобы совместно искать пути разрешения проблем или ситуаций, связанных с координацией стратегий в различных секторах. |