Priority-setting should not overlook broader goals of empowerment of partners and participatory collaboration, including involvement of groups most affected by proposed policies, projects or schemes. |
При определении приоритетов нельзя упускать из виду более широкие цели расширения возможностей партнеров и широкого сотрудничества, в том числе участие групп, в наибольшей степени испытывающих на себе воздействие предлагаемых стратегий, проектов или планов. |
The social services financing is often threatened by economic and financial instability, which should and can be reduced by adopting prudent macroeconomic policies and establishing an effective system of information and economic analysis. |
Финансированию социальных услуг зачастую угрожает экономическая и финансовая нестабильность, которую необходимо и можно ослабить с помощью осмотрительных макроэкономических стратегий и путем внедрения эффективной системы распространения информации и экономического анализа. |
The report had been prepared in close collaboration with various bodies within the United Nations system, including UNCTAD, which had contributed section III on coherence and consistency of policies. |
Настоящий доклад был подготовлен в тесном сотрудничестве с различными органами системы Организации Объединенных Наций, включая ЮНКТАД, которая подготовила раздел III, посвященный согласованности и последовательности стратегий. |
Similarly, the NGO Coalition called on the Government to provide its full support in the implementation of research and the development of multi-sectoral social policies and strategies to address violence against women. |
Аналогично этому Коалиция НПО призвала правительство оказать всестороннюю поддержку проведению исследований и разработке межотраслевых социальных стратегий и политики борьбы с насилием в отношении женщин54. |
The importance of bringing gender perspectives to the centre of attention in macroeconomic policies had been one of the new elements highlighted at the twenty-third special session of the General Assembly. |
Важность постановки гендерных перспектив в центр внимания в рамках макроэкономических стратегий явилась одним из новых элементов, особо выделенных на двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
It had also emphasized the importance of integrating the developing countries into the new and emerging global knowledge-based economy and of providing the necessary infrastructures and sound policies at all levels. |
Они также подчеркнули важное значение интеграции развивающихся стран в новую и формирующуюся глобальную экономику, основанную на знаниях, и обеспечения необходимой инфраструктуры и надежных стратегий на всех уровнях. |
Over the last 25 years, these three policies have saved companies more than $10 billion in the US alone. |
За последние 25 лет использование этих трех стратегий позволило компаниям сэкономить только в США свыше 10 млрд. долл. |
It also offers an excellent opportunity for Member States to demonstrate their continuous commitment to the achievement of the goals through the adoption of sound policies and strategies and the resolute implementation of targeted action plans. |
Он дает также государствам-членам прекрасную возможность продемонстрировать свою твердую приверженность достижению этих целей путем принятия надлежащих политики и стратегий и настойчивого осуществления целевых планов действий. |
However, that objective could not be achieved without the renunciation of policies, doctrines and strategies based on the concept of nuclear deterrence. |
Вместе с тем достичь эту цель невозможно без отказа от политики, доктрин и стратегий, основанных на принципе ядерного сдерживания. |
The process of preparing and implementing the national action programmes does not enjoy sufficient recognition in the corresponding process for plans, policies or strategies for sustainable development. |
Процесс разработки и осуществления национальных программ действий не находит достаточного признания в процессе выработки и реализации планов, политики или стратегий устойчивого развития. |
It indicated this aimed to present a user-friendly summary of the strategies and policies of Parties that could be presented to governments and the public. |
Она отметила, что цель заключается в представлении удобочитаемого резюме стратегий и политики Сторон, которое рассчитано как на правительства, так и широкую общественность. |
We recognize the need to enhance the complementarity and coordination of national policies and strategies related to security, development, human rights and humanitarian issues. |
Мы сознаем необходимость укрепления взаимодополняющего характера и координации национальных политических курсов и стратегий, относящихся к безопасности, развитию, правам человека и к гуманитарным вопросам. |
The questionnaires request information not only on legislative measures, but also on policies, budgets, monitoring and outcome measures. |
В вопросниках запрашиваются не только сведения, касающиеся законодательных мер, но и информация относительно мер в области стратегий, бюджетов, контроля и полученных результатов. |
This epidemiological characteristic and the results of studies and evaluations have provided us with the basis for devising working strategies and policies for prevention and treatment. |
Характеристика эпидемиологической ситуации и результаты исследований и оценок составили у нас основу для выработки стратегий и программ действий по профилактике и лечению. |
Strengthen liaison with governmental and non-governmental, regional and bilateral organizations as well as private sector entities to support poverty reduction policies and strategies that maximize synergies and avoid duplication of effort. |
Укрепляет связи с государственными и неправительственными, региональными и двусторонними организациями, а также учреждениями частного сектора для поддержки политики и стратегий борьбы с нищетой, которые позволяют максимально повысить взаимодействие и избегать дублирования усилий. |
The seminar clearly indicates that none of these policies will be successful unless it is applied with the full participation of the affected peoples. |
Участники семинара убеждены в том, что ни одна из этих стратегий не будет успешной без полномасштабного участия в ее реализации заинтересованных народов. |
The principle of full participation must be established within the process of developing the World Conference and should become a key element in policies aiming at eradicating racial discrimination in all its forms. |
Принцип всемерного участия должен быть определен в ходе Всемирной конференции и должен стать ключевым элементом стратегий, направленных на искоренение расовой дискриминации во всех ее формах. |
It could mean providing operational support to national efforts to design appropriate policies or to formulate and implement national or regional programmes or projects. |
Это может быть оказание оперативной поддержки осуществляемым на национальном уровне усилиям, направленным на разработку соответствующих стратегий или формирование и осуществление национальных или региональных программ и проектов. |
The centres facilitate the implementation and respect of policies for common data standards and information activities that have been mutually agreed by the partners themselves. |
Центры способствуют надлежащей реализации стратегий, касающихся общих стандартов в отношении данных и информационной деятельности, договоренности по которым были достигнуты самими партнерами. |
Thirdly, it identifies the means of mobilizing resources from within and outside the continent for the effective implementation of policies, programmes and projects. |
В-третьих, она определяет способы мобилизации ресурсов на континенте и за его пределами в целях эффективного осуществления стратегий, программ и проектов. |
The seminar calls upon governmental authorities for effective application of national policies and regulations designed to protect refugees, asylum-seekers and displaced persons. |
Участники семинара просят правительства обеспечить эффективное применение общенациональных стратегий и норм, призванных гарантировать защиту прав беженцев, просителей убежища и перемещенных лиц. |
Carefully designed and implemented economic instruments can make an important contribution to achieving sustainable development, and can also be used to strengthen the application of multilateral environmental agreements and to develop mutually supportive environmental and trade policies. |
Тщательно разработанные и продуманно применяемые экономические инструменты могут внести крупный вклад в достижение устойчивого развития, а также использоваться для усиления применения многосторонних природоохранных соглашений и разработки взаимоусиливающих экологических и торговых стратегий. |
Coherence and consistency of policies for the prevention and management of financial crises |
Согласованность и последовательность стратегий предупреждения и преодоления финансовых кризисов |
He thus called on Member States, especially the recipient countries, to accord UNIDO projects and programmes greater priority in the formulation of their national policies and strategies. |
В этой связи он призывает государ-ства-члены, особенно страны-получатели, уделять больше внимания проектам и программам ЮНИДО в процессе разработки своих национальных стратегий и программ. |
Moreover, given that gender inequality hampered development efforts, development policies must incorporate the empowerment of women. |
Более того, учитывая, что отсутствие равноправия между мужчинами и женщинами препятствует осуществлению деятельности в интересах развития, задача расширения прав и возможностей женщин должна стать неотъемлемой частью стратегий развития. |