| There is the need to allow greater policy autonomy in developing countries in defining and implementing policies that affect social and economic development. | В развивающихся странах необходимо обеспечить большую политическую автономию в определении и осуществлении стратегий, воздействующих на социальное и экономическое развитие. |
| The above system-wide policies have spurred active responses by individual entities. | Разработка упомянутых общесистемных стратегий подстегнула активные ответные действия со стороны конкретных подразделений. |
| The report underscored the importance of achieving inclusive and sustained growth and encouraged the implementation of macroeconomic policies that promoted the creation of productive employment. | В докладе подчеркивается важность достижения всеохватного устойчивого роста и поощряется осуществление макроэкономических стратегий, способствующих созданию производительной занятости. |
| Managing movement by instituting temporary or circular migration policies could alleviate the impact on fragile ecosystems and increase the long-term resilience of environments. | Управление этими перемещениями с помощью стратегий, касающихся временной и циклической миграции, способно смягчить их последствия для хрупких экосистем и повысить экологическую устойчивость в долгосрочной перспективе. |
| Guidance is aimed principally at policymakers seeking to design maternal health policies in accordance with human rights requirements. | Руководство предназначается в первую очередь для представителей директивных органов, которые занимаются разработкой стратегий в области охраны материнского здоровья в соответствии с требованиями соблюдения прав человека. |
| United Nations agencies and programmes should support governments in evaluating the impact of the Millennium Development Goals policies on minorities so far. | Учреждениям и программам Организации Объединенных Наций следует поддерживать правительства в проведении оценки влияния на меньшинства стратегий по осуществлению целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
| JS1 recommended that Tunisia ensure that the principle of equality be well articulated in the new Constitution and well implemented with adequate policies. | Авторы СП1 рекомендовали Тунису обеспечить четкое закрепление принципа равенства в новой Конституции и его надлежащее осуществление на практике посредством адекватных стратегий. |
| UNICEF stated that Zambia had adopted a number of laws and policies on persons with disabilities. | ЮНИСЕФ заявил, что Замбия приняла ряд законов и стратегий по инвалидам. |
| We further acknowledge the importance of involving all relevant decision makers in the planning and implementation of sustainable development policies. | Мы обращаем далее внимание на важность вовлечения всех соответствующих руководящих органов в планирование и осуществление стратегий устойчивого развития. |
| Regional frameworks can complement and facilitate effective translation of sustainable development policies into concrete action at the national level. | Региональные механизмы могут дополнять и облегчать прилагаемые на национальном уровне практические усилия по разработке конкретных действий на основе стратегий устойчивого развития. |
| However, concerns remain about continued delays in the adoption or implementation of these new policies and legislation. | Вместе с тем по-прежнему вызывают озабоченность новые задержки в принятии и осуществлении этих новых стратегий и законодательства. |
| Paraguay saluted the results of public policies to address poverty, as well as to eradicate child labour. | Парагвай приветствовал результаты государственных стратегий борьбы с нищетой и искоренением детского труда. |
| That would ensure the sustainability and predictability of national educational policies. | Это обеспечит стабильность и предсказуемость осуществления национальных стратегий в сфере образования. |
| Conversely, ESD (or learning) will be enriched through the implementation of SD policies and strategies. | Соответственно, осуществление политики и стратегий УР будет способствовать ОУР (или обучению). |
| In addition, Afghanistan reported that it is integrating inclusive and mainstreamed activities within many of its policies and strategies. | Кроме того, Афганистан сообщил, что он производит интеграцию инклюзивных и доминирующих видов деятельности в рамках своих многочисленных директив и стратегий. |
| Most governments also consider the United Nations to be a significant partner in providing advice on development policies and strategies and providing up-to-date knowledge and technical expertise. | Кроме того, большинство правительств также рассматривает Организацию Объединенных Наций в качестве важного партнера в сфере получения консультаций относительно политики и стратегий развития и предоставления современных знаний, включая технические. |
| We underscore the importance of governments taking a leadership role in developing policies and strategies through an inclusive and transparent process. | Мы особо указываем на важность руководящей роли правительств в разработке политики и стратегий в рамках всеохватного и транспарентного процесса. |
| His delegation supported the Special Committee's primary role in the development of peacekeeping-related concepts, policies and strategies. | Его делегация выступает в поддержку того, чтобы главная роль в разработке миротворческих концепций, операций и стратегий была отведена Специальному комитету. |
| States must articulate gender equality as a goal in policies, strategies, budgets, programmes and projects. | Государства должны провозгласить обеспечение гендерного равенства в качестве одной из целей своих направлений политики, стратегий, бюджетов, программ и проектов. |
| Stakeholders should therefore endeavour to respect the characteristics, legislation and sovereignty of countries when identifying priority areas for action and elaborating policies and strategies. | Поэтому при определении приоритетных направлений действий и разработки политики и стратегий заинтересованные субъекты должны уважать национальные особенности государств, их законодательство и суверенитет. |
| The socio-economic impacts of recent global crises underscored the urgent need for more effective and empowering policies. | Социально-экономические последствия недавних глобальных кризисов подчеркивают настоятельную необходимость разработки более эффективных и действенных стратегий. |
| His Government had created disaggregated data systems, an essential tool for implementing policies in support of indigenous people. | Правительство Эквадора создало системы дезагрегированных данных, являющиеся важным инструментом осуществления стратегий оказания поддержки коренным народам. |
| Intergovernmental processes, including high-level events, provided valuable opportunities to strengthen global norms and policies on gender equality and the empowerment of women. | Межправительственные процессы, включая мероприятия высокого уровня, предоставляют ценную возможность для усиления глобальных норм и стратегий в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| The General Assembly had primary responsibility for the formulation of concepts and policies pertaining to peacekeeping. | Главную ответственность за разработку концепций и стратегий, касающихся миротворчества, несет Генеральная Ассамблея. |
| Owing to the multiplicity of required responses, wide-ranging institutional mechanisms were established to coordinate the implementation of national action plans and policies. | С учетом необходимости в принятии комплексных мер были созданы многопрофильные учрежденческие механизмы для координации осуществления национальных планов действий и стратегий. |