| However, this is being rectified through national policies and plans and through the plans of the concerned bodies. | Тем не менее предпринимаются усилия по изменению сложившейся ситуации посредством национальных стратегий и программ, а также включения этих вопросов в планы работы соответствующих организаций и ведомств. |
| Creative reflection on the compilation of accurate data could assist States parties in assessing the effectiveness of their policies. | Вдумчивый анализ собранных достоверных данных может помочь государствам-участникам оценить эффективность осуществляемых ими стратегий. |
| Country-level challenges remain in translating policies into concrete interventions which require increased budgets, political will, and technical capacity. | На страновом уровне сохраняются трудности в сфере практической реализации стратегий в рамках конкретных мероприятий, что требует увеличения бюджетов и укрепления политической воли и технического потенциала. |
| That they feature in several evaluations raises questions about the adequacy of child safeguarding policies and systems in settings where UNICEF provides assistance. | В связи с тем, что на них обращается внимание в ряде оценок, возникают вопросы в отношении адекватности стратегий и систем гарантирования прав детей в условиях, в которых ЮНИСЕФ оказывает помощь. |
| It should also review how well the policies are implemented, including adequacy of training, incorporation within partnership agreements, and monitoring and review. | ЮНИСЕФ следует также проанализировать эффективность осуществляемых стратегий, включая вопросы, касающиеся адекватности обучения персонала, инкорпорирование в рамках соглашений о партнерстве, а также контроля и обзора. |
| Risk management was also not yet fully embedded into policies, processes and tools related to planning, programming, performance management and reporting. | Управление рисками также не всегда являлось полноценной составляющей стратегий, процессов и инструментов, связанных с планированием, разработкой программ, управлением эффективностью деятельности и предоставлением отчетности. |
| Speakers had presented examples of integrated policies on transport, health and environment that provided affordable and accessible mobility including all groups of society. | Ораторы представили примеры комплексных стратегий в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, которые обеспечивают экономически и физически доступную мобильность для всех групп общества. |
| The banks have been making efforts to redefine their policies as well as long-term plans by taking into account women's credit requirements. | Банки прилагают усилия для переориентации своих стратегий и долгосрочных планов с учетом кредитных потребностей женщин. |
| Copies of important legislation, policies, programmes and action plans are included in the appendix. | Копии важных законодательных актов, стратегий, программ и планов действий даются в приложении. |
| Their energy needs grew by the year, so effective policies that promoted the development of environmentally responsible industry were increasingly necessary. | Их энергетические потребности с каждым годом возрастают, и в этой связи все более насущной становится необходимость в разработке эффективных стратегий, стимулирующих экологически ответственное развитие промышленности. |
| The countries are taking measures to integrate trade and trade capacity-building policies into their national development strategies. | Страны принимают меры по интеграции торговых и касающихся наращивания торговых потенциалов стратегий в свои национальные стратегии развития. |
| Regional coordination of financial sector policies would also diversify risk across countries and increase growth. | Региональная координация стратегий финансового сектора будет также способствовать диверсификации риска среди стран и экономическому росту. |
| To reap those benefits, however, the right combination of education, employment and health policies would be required. | Однако для получения этих выгод потребуется обеспечить надлежащую комбинацию стратегий в области образования, занятости и здравоохранения. |
| To that end, Jordan and Slovenia reported on the adoption and/or reforms of laws and policies to address gender-based discrimination. | В этой связи Иордания и Словения сообщили о принятии и/или изменением законов и стратегий, направленных на борьбу с гендерной дискриминацией. |
| Number of policies, strategies and initiatives | Единицы измерения: число стратегий, инициатив и политических мер |
| In that regard, one delegation stressed the need to eliminate violence against women as part of overall social development policies. | В этой связи одна делегация подчеркнула необходимость ликвидации насилия в отношении женщин в рамках общих стратегий социального развития. |
| The Road Map publication was disseminated to policymakers in 44 member States to assist them in formulating their national policies. | Публикация, посвященная этой «Дорожной карте», была распространена среди политиков 44 государств-членов для содействия им в подготовке своих национальных стратегий. |
| Managing such contrasts are mostly within the framework of national policies on energy security and development. | Эти проблемы могут в основном решаться в рамках национальных стратегий, касающихся энергетической безопасности и развития. |
| Several delegations highlighted the importance of strengthening policies and services for families and older persons. | Несколько делегаций подчеркнули важность укрепления стратегий и услуг в интересах семей и пожилых людей. |
| Some delegations highlighted the role of social protection policies in building resilience among vulnerable and marginalized groups. | Некоторые делегации подчеркнули важное значение стратегий социальной защиты для повышения жизнеспособности социально незащищенных и обездоленных групп населения. |
| The Report contains insights into the factors and circumstances that determine the inclusive impact of the various trade and investment policies and activities. | В Докладе анализируются факторы и обстоятельства, которые определяют влияние различных стратегий и мероприятий, связанных с торговлей и инвестициями, на обеспечение всеохватного развития. |
| Secondly, monitoring specific population issues in such circumstances requires the consideration of a variety of policies, which makes analysis more complex. | Во-вторых, мониторинг конкретных вопросов народонаселения в таких условиях требует учета различных стратегий, что делает анализ более сложным. |
| 2.2. Enhance the implementation of strengthened national environmental policies | 2.2 Усиления осуществления более совершенных национальных стратегий в области охраны окружающей среды |
| They also report the adoption of national policies and strategies embedding climate change components and sustainable development principles. | Они сообщают также о принятии национальных стратегий и политики, содержащих компоненты, касающиеся изменения климата, и принципы устойчивого развития. |
| The Government of Canada has a wide array of programs and policies in place to address food security issues. | Правительство Канады разработало целый ряд программ и стратегий для решения проблем, связанных с продовольственной безопасностью. |