| A State's constitutional framework guides the enactment of legislation and policies, including those on violence against women. | Конституционные рамки того или иного государства определяют процедуру принятия законов и стратегий, в том числе тех, которые касаются насилия в отношении женщин. |
| A further challenge is the control of land-based sources of pollution, which must be integrated into the coastal zone management policies. | Еще одной трудной задачей является контроль за базирующимися на суше источниками загрязнения, который должен стать составной частью стратегий комплексного управления прибрежными зонами. |
| Freshwater Resources The meeting acknowledged some success in many Caribbean SIDS resulting from the implementation of watershed management policies. | Участники Совещания признали некоторые успехи, достигнутые многими малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна, в результате осуществления стратегий рационального использования водосборных бассейнов. |
| For national strategies and policies, three countries used BAT to establish ELVs and to improve new and existing sources. | Что касается национальных стратегий и политики, то три страны использовали НИМ для установления ПЗВ и модернизации новых и существующих источников. |
| Two countries authorized licences for industrial processes based on BAT as a main focus for strategies and policies. | В двух странах выдача лицензий на осуществление промышленных процессов при условии применения НИМ являлась одним из главных компонентов стратегий и политики. |
| For national strategies and policies, one country introduced BAT for all 12 POPs. | Что касается национальных стратегий и политики, то одна страна занималась внедрением НИМ в отношении всех 12 СОЗ. |
| Several identified control and regulation of both stationary and mobile sources as a primary focus of their national policies and strategies. | Многие страны определили ограничение и регулирование выбросов из стационарных и мобильных источников в качестве основного направления их национальных политики и стратегий. |
| Other problems identified included limited access to appropriate technologies for the development of integrated abatement strategies and policies. | Другие выявленные проблемы включали ограниченный доступ к необходимой технологии для разработки комплексных стратегий и политики в области борьбы с выбросами. |
| The choice and implementation of policies to improve the ways to achieve energy for sustainable development basically rests with Governments. | Выбор и осуществление стратегий, предназначающихся для улучшения способов обеспечения энергией для устойчивого развития, в основном являются прерогативой правительств. |
| Trade reform must be part of wider, country-owned poverty reduction strategies based on better domestic policies and supplemented with external support and an enabling international regulatory environment. | Реформирование торговли должно стать частью более широких, осуществляемых самими странами стратегий сокращения нищеты, которые опираются на более правильную внутреннюю политику, а также на внешнюю поддержку и благоприятствующую международную нормативную базу. |
| Gender was mainstreamed in several policies, and laws and regulations had been adopted to prohibit discrimination against women in employment. | Гендерная проблематика учтена в ряде стратегий, был принят ряд законов и нормативных актов, запрещающих дискриминацию в отношении женщин в сфере занятости. |
| In those countries aspiring to join the European Union, processes are under way to harmonize child-related legislation and policies. | В странах, стремящихся вступить в Европейский союз, осуществляются процессы согласования законодательства и стратегий в отношении детей. |
| Predictability and the timely disbursement of support remain elusive, creating difficulties for our countries in designing and implementing key policies. | Предсказуемость и своевременное распределение помощи остаются не на высоте, что создает трудности для наших стран в разработке и реализации ключевых стратегий. |
| The European Union looks forward to further developing humanitarian policies and guidelines on those issues in the wider context of the General Assembly. | Европейский союз приветствует дальнейшее развитие гуманитарных стратегий и руководств по этим вопросам в более широком контексте Генеральной Ассамблеи. |
| The European Union is ready to work for more concrete improvements in the efficiency of United Nations bodies, policies and processes. | Европейский союз готов работать над более конкретным улучшением эффективности органов, стратегий и процессов Организации Объединенных Наций. |
| The Commission might wish to study the impact of those policies on international commercial transactions. | Комиссия может пожелать изучить последствия этих стратегий для международных коммерческих операций. |
| Cooperation could take several forms, including exchange of information, implementation of international conventions and joint declarations and policies. | Сотрудничество может быть организовано в различных формах, включая обмен информацией, осуществление положений международных конвенций, совместных деклараций и стратегий. |
| Coherence and complementarity also need to be achieved in trade and aid policies. | Необходимо также обеспечить согласованность и взаимодополняемость усилий в области торговли и стратегий по оказанию помощи. |
| It must shoulder a core responsibility in coordinating and defining policies and in public relations activities. | Она должна нести главную ответственность за координацию и определение стратегий и за деятельность по связям с общественностью. |
| Budget analysis from a gender perspective will assess resource allocations to implement laws and policies. | Анализ бюджета в гендерной плоскости позволит оценивать порядок распределения ресурсов для осуществления законов и стратегий. |
| Sixty per cent of UNFPA country offices provided support for the development of national policies, as reflected in the chart below. | Шестьдесят процентов страновых отделений ЮНФПА обеспечили поддержку разработки национальных стратегий, что видно из приводимой ниже диаграммы. |
| The Africa regional programme worked with parliamentarians and faith-based organizations to improve policies. | Региональная программа для Африки сотрудничала с парламентариями и конфессиональными организациями с целью совершенствования стратегий. |
| Apart from the policies outlined above, the State party has ratified a number of ILO Conventions. | Помимо стратегий, описанных выше, государство-участник ратифицировало ряд конвенций МОТ. |
| Implementation of anti-corruption measures and disaster management plans and policies are associated with strong beneficial impacts on the poor. | Осуществление мер по борьбе с коррупцией, а также планов и стратегий ликвидации последствий стихийных бедствий оказывают весьма благотворное влияние на положение бедного населения. |
| Since the adoption of the Johannesburg Declaration on Sustainable Development, the focus had shifted from principles and normative policies to implementation strategies. | После принятия Йоханнесбургской декларации об устойчивом развитии были приняты руководящие принципы и политические установки в отношении стратегий применения. |