| Population explosions and consequent migrations often wreaked havoc in the economic policies and development efforts of neighbouring countries and regions. | Резкое увеличение численности населения и последующая миграция часто мешают реализации экономических стратегий и усилий соседних стран и регионов в области развития. |
| To promote the regional discussion of common policies on new environmentally friendly products, green labels and environmental impact studies. | Содействие обсуждению на региональном уровне общих стратегий в отношении новых экологически безопасных продуктов, маркировки экологически безопасной продукции и изучения экологических последствий. |
| Supplementary funding enhances UNICEF's capacity to expand and strengthen programme cooperation within existing policies and procedures. | Дополнительное финансирование улучшает возможности ЮНИСЕФ по расширению и укреплению программного сотрудничества в рамках существующих стратегий и процедур. |
| The project is to assess the compatibility of existing policies with family changes and contribute to evidence-based policy-making. | Цель этого проекта заключается в том, чтобы провести оценку соответствия существующих стратегий происходящим в семьях изменениям и внести вклад в процесс разработки политики на основе имеющихся фактических материалов. |
| There are no policies that could suspend the operation of all these linkages without damaging longer-term growth. | Политических стратегий, которые могли бы отменить действие всех данных взаимозависимых факторов, не нанеся ущерба долговременному экономическому росту, не существует. |
| This experience convinced many countries of the need to formulate specific implementation strategies to complement their population policies. | Этот опыт убедил многие страны в необходимости конкретных стратегий осуществления программ в дополнение к политике в области народонаселения. |
| International implications of macroeconomic policies and issues concerning interdependence: elements of successful growth and adjustment strategies. | Международные последствия макроэкономической политики и вопросы, касающиеся взаимозависимости: элементы успешных стратегий роста и перестройки. |
| The programmes addressed priority technical cooperation needs emanating from government development goals and policies and the strategies proposed reflected UNDP comparative advantages. | В этих программах предусмотрены меры по удовлетворению основных потребностей в техническом сотрудничестве, вытекающих из правительственных целей и политики в области развития, и в рамках предложенных стратегий учтены сравнительные преимущества ПРООН. |
| Governments must take the lead in formulating policies and pursuing development strategies that encourage environmentally sound development. | Правительствам надлежит играть ведущую роль в разработке политики и осуществлении стратегий развития, содействующих экологически безопасному развитию. |
| The Division has also undertaken gender-disaggregated qualitative research and baseline surveys to identify how communication strategies and policies can help empower women. | Отдел также провел дезагрегированный по признаку пола качественный анализ и статистическое обследование в целях определения путей содействия с помощью стратегий и мер в области коммуникации расширению прав и возможностей женщин. |
| This affects negatively the implementation of global policies to promote and protect the rights of the child. | Такая ситуация пагубно сказывается на осуществлении глобальных стратегий, направленных на развитие и охрану прав ребенка. |
| Adoption of sustainable agricultural and rural development policies by only a few countries does not represent a satisfactory approach. | Принятие стратегий в области устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов ограниченным числом стран нельзя назвать приемлемым подходом. |
| Intensive efforts were also being made in various sectors of the economy to coordinate sectoral policies in response to the dynamics of the integration process. | Также проводится активная работа в различных экономических секторах в целях координации секторальных стратегий с учетом динамики процесса интеграции. |
| Some countries report on the implementation of social compensation programmes to offset the impact of structural adjustment policies. | Некоторые страны сообщают об осуществлении программ социальной компенсации, предназначенных для уменьшения последствий стратегий структурной перестройки. |
| The improvement of women's legal access to land is a basic prerequisite for the success of rural development policies. | Улучшение юридического доступа женщин к земле является одним из основных предпосылок успешного осуществления стратегий в области развития сельских районов. |
| The setting of environmental quality standards focuses mainly on sectoral policies to cope with the most urgent stresses on human health. | Введение стандартов качества окружающей среды осуществляется главным образом в рамках секторальных стратегий, с тем чтобы решать наиболее неотложные проблемы, связанные с негативным воздействием на здоровье человека. |
| The Division is responsible for developing and promoting programmes and policies addressing environmental, population and human settlements-related issues. | Этот отдел отвечает за разработку и содействие осуществлению программ и стратегий, направленных на решение проблем, связанных с окружающей средой, народонаселением и населенными пунктами. |
| Establishing that new culture will require changes in attitudes as well as in systems and policies. | Формирование такой новой культуры требует изменения взглядов людей, а также пересмотра систем и стратегий. |
| Mr. Michel placed development in the context of the simultaneous convergence of national economic policies and the growing diversity among nations. | Г-н Мичел рассматривал развитие в контексте одновременно происходящих процессов сближения национальных экономических стратегий и увеличения различий между государствами. |
| The Panel recommendations for action concerning science and technology policies for basic needs were discussed. | Обсуждались рекомендации Группы в отношении деятельности, касающейся стратегий в области науки и техники для удовлетворения основных потребностей. |
| This should lead to taking due account of the impact on families of all policies, programmes and legislation. | Это должно привести к обеспечению должного учета воздействия на семьи всех стратегий, программ и законодательных норм. |
| As a result of the consultations, the Government adopted a set of policies emphasizing recycling and reuse. | В результате проведения этих консультаций правительство приняло комплекс стратегий, упор в которых делался на переработку и повторное использование отходов. |
| The situation therefore calls for the formulation and implementation of credible national policies as well as development in a mutually beneficial partnership with industrialized countries. | Поэтому эта ситуация выдвигает необходимость выработки и осуществления авторитетных национальных стратегий, а также развития взаимовыгодного сотрудничества с промышленно развитыми странами. |
| The Working Group underscored the importance of strengthening national capacities and capabilities in the use of economic instruments within the context of national strategies and policies for sustainable development. | Рабочая группа подчеркнула важность укрепления национального потенциала и возможностей использования экономических инструментов в контексте национальных стратегий и политики устойчивого развития. |
| English Page Countries in all categories of development have made progress in adopting improved policies and strategies. | Страны с самым различным уровнем развития достигли определенного прогресса в том, что приняли на вооружение более продуманные варианты политики и стратегий. |