Industrial strategies, policies and regulations in developing countries support equitable and inclusive industrial growth. |
обеспечение равноправного и всеохватывающего промышленного роста на основе промышленных стратегий, политики и нормативно-правовых положений в развивающихся странах. |
To generate solid analytical foundations and knowledge in support of industrial development strategies, policies, programmes and projects, as well as UNIDO's global forum activities. |
Обеспечение надежных аналитических основ и накопление знаний в поддержку стратегий, политики, программ и проектов в области промышленного развития, а также деятельности ЮНИДО в качестве глобального форума. |
Public policies, economic strategies and multilateral development cooperation promote patterns of industrial development in Africa that reduce poverty and promote inclusive globalization and environmental sustainability. |
Осуществление государственных мер, экономических стратегий и многостороннего сотрудничества в области развития, поощряющих те направления промышленного развития в Африке, которые ведут к сокращению масштабов нищеты и способствуют широкой глобализации и экологической устойчивости. |
The successful strategies and empirical evidence discussed above make a strong case for complementing trade-led growth with policies aimed at creating a productive capacity base and employment. |
Опыт осуществления успешных стратегий и рассматривавшиеся выше эмпирические данные дают все основания говорить о целесообразности дополнить стратегии роста с опорой на торговлю политикой создания производственного потенциала и занятости. |
Establish implementation mechanisms (public or private agencies and/or foundations) to carry out strategies and policies through a set of coherent programmes |
Создать имплементирующие механизмы (государственные или частные агентства и/или фонды) для осуществления стратегий и политики в рамках комплекса последовательных программ |
As a regional commission that is rapidly becoming a hub for knowledge and policy advice, ESCAP can assist member countries in identifying, documenting, analysing and replicating innovative practices and policies. |
Как региональная комиссия, которая стремительно становится центром знаний и политических консультаций, ЭСКАТО может оказать странам-членам помощь в выявлении, документировании, анализе и тиражировании инновационной практики и стратегий. |
In March 2005, Bangladesh created the Road Fund Establishment Office to draft legislation and operational policies and procedures to make the proposed board functional. |
В марте 2005 года в Бангладеш было создано Управление по учреждению дорожного фонда для разработки законопроектов и оперативных стратегий и процедур, чтобы обеспечить работоспособность фонда. |
Some of the policies and initiatives that could be beneficial to inducing freight modal shifts in Asia and the Pacific region are outlined in the following paragraphs. |
Некоторые из стратегий и инициатив, которые могли бы оказаться полезными в плане стимулирования модальных сдвигов в области грузовых перевозок в Азиатско-Тихоокеанском регионе, изложены в нижеследующих пунктах. |
The Working Group recognized the importance of regular and reliable data as a basis for setting sound development policies and obtaining greater leverage with international financial institutions. |
Рабочая группа признала важное значение регулярных и надежных данных в качестве основы для определения эффективных стратегий развития и повышения своей значимости в отношениях с международными финансовыми учреждениями. |
There is an intensive review of the policies on fraud, harassment and abuse of authority, protection against retaliation, awards and gifts. |
Проводится интенсивное рассмотрение стратегий, касающихся мошенничества, запугивания и злоупотребления служебным положением, защиты от актов преследования, подарков и подношений. |
a Depending on the implementation of climate and energy policies. |
а В зависимости от осуществления климатических и энергетических стратегий. |
Public participation is promoted as an integral component of the preparatory processes for policies, plans, programmes and projects which may have a significant effect on the environment. |
Участие общественности поощряется в качестве неотъемлемого компонента процесса подготовки стратегий, планов, программ и проектов, которые могут оказывать существенное воздействие на окружающую среду. |
The Commission is mandated to propose, advocate and coordinate land reform policies, laws and programmes but it does not have adjudicatory or implementation powers. |
Комиссия уполномочена предлагать, пропагандировать и координировать осуществление стратегий, законов и программ по проведению земельной реформы, однако юридическими или имплементационными полномочиями она не обладает. |
Since 2006, we have established partnerships with Governments and citizens' groups around the world to implement public policies designed to defeat the global tobacco epidemic. |
Начиная с 2006 года, мы действуем по всему миру в партнерстве с правительствами и группами граждан, чтобы добиться осуществления государственных стратегий по борьбе с тотальной табачной эпидемией. |
Some delegations noted important principles that guided or should offer further guidance in shaping policies for older persons, such as ensuring their independence, autonomy, participation and equality. |
Некоторые делегации привлекли внимание к важным принципам, которые легли в основу или которыми следует в дальнейшем руководствоваться при разработке стратегий в отношении пожилых людей; к таким принципам относятся обеспечение их независимости, самодостаточности, возможности участия в жизни общества и равенства. |
The need for strengthened governance, development of social cohesion policies along with multidimensional indicators, and the inclusion of stakeholders was also noted by one regional group. |
Одна из региональных групп также отметила необходимость укрепления управления, разработки стратегий социальной сплоченности с системой многоаспектных показателей и привлечения к этому процессу заинтересованных сторон. |
The underpinning assumption was that partnerships among countries of origin, transit and destination and other stakeholders can facilitate more comprehensive, balanced policies and a greater willingness to share responsibility. |
В качестве отправного пункта использовалась посылка о том, что партнерские отношения между странами происхождения и транзита, принимающими странами и другими заинтересованными сторонами могут способствовать выработке более комплексных и сбалансированных стратегий и повышению готовности к разделению ответственности. |
It is important to highlight that such measures aim to correct misperceptions and misunderstandings about military actions and policies that might otherwise lead to conflict. |
Следует отметить, что такие меры направлены на устранение ошибочного толкования и недопонимания военных действий и стратегий, которые, в противном случае, могли бы привести к конфликтам. |
One organization noted good examples of national level or federally supported policies, programmes and laws promoting local action for biodiversity in Austria, Belgium, Brazil, South Africa and Spain. |
Одна организация отметила позитивные примеры использования на национальном уровне, или при федеральной поддержке, стратегий, программ и законов, способствующих практической реализации местных инициатив в области биологического разнообразия в Австрии, Бельгии, Бразилии, Испании и Южной Африке. |
The report highlights the effectiveness that can result in supporting the greening of industries by illustrating existing best practices of national strategies, policies and integrated governance structures. |
На примере успешной реализации национальных стратегий, политики и комплексных структур управления в докладе подчеркивается возможность повышения эффективности благодаря поддержке экологизации отраслей промышленности. |
Evaluation of the impact of the policies, strategies, projects and programmes |
оценку воздействия политики, стратегий, проектов и программ. |
In other words, adopting policies that make sense from a developmental perspective, such as increasing eco-efficiency or tackling the issue of urban waste. |
Другими словами, это потребует проведения стратегий, которые имеют смысл с точки зрения развития, таких как повышение экологической эффективности или решение проблемы городских отходов. |
The missions also empowered these countries to strengthen their respective strategies, policies, content development, citizen engagement and use of social networking tools, while building their capacities at the national level. |
Кроме того, благодаря проведению миссий расширились возможности этих стран в плане укрепления их соответствующих стратегий и политики, а также активизации усилий в целях разработки контента, обеспечения участия граждан и использования инструментов для создания социальных сетей при одновременном укреплении их потенциала на национальном уровне. |
Elaborating energy strategies and policies to facilitate the societal transition to more sustainable forms of energy development. |
разработке энергетических стратегий и политики в целях облегчения перехода стран к более устойчивым формам развития энергетики; |
(k) Providing assistance to member States in formulating and implementing their economic development policies and strategies and their systems of national accounts. |
к) предоставление государствам-членам помощи в формулировании и внедрении их политики и стратегий экономического развития и их системы национальных счетов. |