In addition to developing specific policies and monitoring mechanisms, Executive Heads intend to hold senior managers accountable for the implementation of these policies at the level at which the targets are set. |
В дополнение к разработке конкретных стратегий и механизмов контроля исполнительные главы намереваются возложить ответственность за осуществление этих стратегий на старших руководителей на том уровне, на котором поставлены цели. |
The global revolution in favour of democratization and market-oriented economies, as well as the expanding implementation of structural adjustment policies, has increased the demand for technical cooperation to support countries in formulating and implementing sound financial economic policies. |
Глобальная революция в целях демократизации и в интересах стран с ориентированной на рынок экономикой, а также расширение масштабов осуществления стратегий в области структурной перестройки увеличивают потребность в техническом сотрудничестве для оказания поддержки странам в связи с разработкой и осуществлением ими рациональных финансовых экономических стратегий. |
Governments had the responsibility to promote food security and to follow development policies which promoted an equitable distribution of income and food based on macroeconomic and sectoral policies which encouraged respect for the environment. |
Правительства несут ответственность за укрепление продовольственной безопасности и проведение в жизнь таких стратегий развития, которые способствовали бы справедливому распределению доходов и продовольствия, на основе макроэкономических и секторальных стратегий, делающих акцент на охране окружающей среды. |
It has also served as a vehicle for reaching a broad consensus on the policies required to alleviate poverty, as well as for the formulation of guidelines to translate these policies into programmes and mobilize domestic and external resources in support of poverty alleviation efforts. |
Он также служит средством для достижения широкого консенсуса по стратегиям борьбы с нищетой, формулировки руководящих принципов воплощения этих стратегий в конкретные программы и мобилизации внутренних и внешних ресурсов в поддержку усилий по борьбе с нищетой. |
FAO's work on global and regional strategies and policies emphasizes production complementarities, trade possibilities and programmes and policies designed to overcome resource and institutional constraints and promote collective and regional self-reliance. |
Деятельность ФАО в сфере глобальных и региональных стратегий и политики нацелена на обеспечение производственной взаимодополняемости, расширение торговых возможностей и осуществление программ и политики, предназначенных для преодоления ограниченности ресурсов и организационных возможностей, а также для поощрения коллективной и региональной опоры на собственные силы. |
In accordance with national circumstances and approaches, the plans may bring together the various family-related aspects of existing policies and impart coherence, or may promote specific policies and approaches. |
В зависимости от национальных условий и подходов эти планы могут обеспечивать сведение воедино различных имеющих отношение к семье аспектов существующих стратегий и придавать им логическую последовательность или же поощрять особые стратегии и подходы. |
The process of economic liberalization and globalization made it possible for development policies to be applied in all spheres of the complex economic, political and social system, but, at the same time, it constituted a challenge to officials to implement those policies. |
Процесс либерализации и глобализации экономики позволяет осуществлять стратегии развития во всех сферах носящей сложный характер экономической, политической и социальной системы, однако в то же время он ставит новые задачи перед органами, отвечающими за выполнение этих стратегий. |
The Joint Inspection Unit hoped that if the recommendations were accepted in principle, a number of elements, such as electronic publishing, could be added to existing publications policies and the whole spectrum of policies could be reviewed in the future by the Fifth Committee. |
Объединенная инспекционная группа выразила надежду на то, что если рекомендации будут в принципе приняты, то к существующей политике в области публикаций можно будет добавить ряд элементов, например, публикацию материалов в электронной форме, а весь спектр используемых стратегий сможет в будущем рассмотреть Пятый комитет. |
A coordinated set of public policies and government programmes directed at both raising rates of economic growth and providing basic social services to the poor may have a greater effect on poverty reduction than policies or programmes directed at a single objective. |
Скоординированный комплекс государственных стратегий и правительственных программ, предназначенных как для повышения темпов экономического роста, так и для предоставления основных социальных услуг малоимущему населению, может оказывать большее воздействие в сфере ликвидации нищеты, чем стратегии или программы, преследующие одну цель. |
In the field of agricultural and modernization policies, priority will be accorded to the transformation of rural institutions, the link between agricultural policies and trade and the relationship between production activities and sustainability. |
В области сельскохозяйственной политики и стратегий модернизации приоритетное значение будет придаваться преобразованию действующих в сельских районах учреждений, связям между сельскохозяйственной политикой и торговлей и взаимоотношениям между производством и устойчивостью. |
This, of course, underscores the need for better coordination and cooperation in the area of oceans policies at the national, regional and global levels, as well as the development and implementation of policies that are coherent and cost-effective. |
Это, безусловно, подчеркивает необходимость укрепления координации политики в отношении океанов на национальном, региональном и глобальном уровнях, а также развития и осуществления единообразных и эффективных с точки зрения затрат стратегий. |
It is now widely recognized that the attainment of full employment requires the implementation of mutually supportive macroeconomic policies on the one hand and labour and social policies on the other. |
Сейчас широко признается, что достижение полной занятости требует осуществления взаимоподкрепляющих макроэкономических стратегий, с одной стороны, и политики в сфере труда и в социальной области - с другой. |
14.11 Indicators of achievement would include the enumeration of specific policies and strategies adopted by member States leading to sustained growth as a result of the Commission's advocacy and the number of countries that have formulated and implemented anti-poverty policies and strategies with the assistance of ECA. |
14.11 Показатели достижения результатов будут включать в себя перечисление конкретных основных направлений политики и стратегий, которые по рекомендации Комиссии будут приняты государствами-членами в целях содействия устойчивому росту, а также число стран, которые при помощи ЭКА выработают и осуществят политику и стратегии в области борьбы с нищетой. |
Recognizing that the benefits and opportunities of globalization have so far been spread very unevenly, all studies have stressed the need to bring about greater coherence and compatibility for economic liberalization policies and policies aimed at promoting social and human development. |
Учитывая то, что выгоды и возможности глобализации на сегодняшний день распределяются весьма неравномерно, во всех исследованиях подчеркивается необходимость обеспечения большей скоординированности и совместимости стратегий экономической либерализации и политики, направленной на поощрение социального развития и развития человеческого потенциала. |
National transport plans and policies, focused on the reform of the regulatory policies, accession to international agreements on transport facilitation and investment projects for the corridors. |
национальных планов и стратегий на транспорте, направленных на реформирование нормативной базы, присоединение к международным соглашениям об облегчении перевозок и реализацию проектов капиталовложений в целях развития коридоров; |
This integration facilitates the consideration of water issues within mainstream economic decision-making and the evaluation of the impacts of economic policies on water resources and of water policies on the economy. |
Такой учет информации способствует рассмотрению вопросов водных ресурсов в рамках принятия основных экономических решений и оценки последствий экономических стратегий для водных ресурсов, а также стратегий в области водных ресурсов для экономики. |
He wished to know what policies had been implemented in the light of the publication on the Internet of several international instruments and other texts concerning racism, and the outcome of those policies. |
Он выражает желание получить информацию о том, какие стратегии осуществлялись в свете публикации в Интернете нескольких международных документов и других текстов, касающихся расизма, а также о последствиях применения таких стратегий. |
UNESCO continued to assist Member States by elaborating and promoting cultural policies, paying particular attention to the cultural dimensions in development policies so as to contribute more effectively to the fight against poverty and support the New Partnership for Africa's Development. |
ЮНЕСКО продолжает оказывать помощь государствам-членам путем разработки и содействия реализации стратегий в области культуры, уделяя при этом особое внимание культурным аспектам политики в области развития в целях повышения эффективности своего вклада в борьбу с нищетой и оказания поддержки Новому партнерству в интересах развития Африки. |
Pinpoint and highlight successful policies and strategies, and provide robust explanations of why policies are effective and how particular outcomes have been achieved |
определение и освещение успешной политики и стратегий и четкое разъяснение того, почему политика является эффективной и как были достигнуты конкретные результаты. |
They are attended by indigenous organizations and take part in the formulation of educational policies. They also supervise the proper implementation of those policies, especially in their intercultural and bilingual aspects; |
Эти советы, опирающиеся на поддержку организаций коренных народов, принимают участие в разработке стратегий в сфере образования и осуществляют контроль за их адекватной реализацией, особенно в том, что касается аспектов межкультурных взаимосвязей и двуязычия; |
To have one set of policies, in this case the economic ones, dominate the other, is not a genuine integration of social and economic policies. |
В ситуации, при которой один комплекс стратегий, в данном случае экономических, преобладает над другим, нельзя говорить о подлинной интеграции социальных и экономических стратегий. |
In addition to sensible macroeconomic policies to maintain stability, this requires a series of active market-friendly sectoral policies aimed at increasing productivity, improving competitiveness and seeking a more favourable insertion into the international division of labour. |
Помимо разумных макроэкономических стратегий по поддержанию стабильности, для этого потребуется осуществление серии активных, приемлемых для рынка отраслевых стратегий, направленных на увеличение производительности, повышение конкурентоспособности и поиск путей для более благоприятного вхождения в систему международного разделения труда. |
There was a need for compensatory policies that addressed the effects of restructuring, on the one hand, and policies that would restructure the women's agenda, enhancing women's capacity to take full advantage of the global economic changes, on the other. |
Отмечалась необходимость принятия, с одной стороны, компенсационных стратегий, предполагающих устранение негативных последствий структурной перестройки, и, с другой - стратегий, обеспечивающих реорганизацию программы действий в интересах женщин на основе предоставления им возможности в полной мере пользоваться преимуществами глобальных экономических перемен. |
Individual experts expressed their views on policies and strategies to be adopted by developing countries in order to increase their participation in electronic commerce in tourism and on the possible role of UNCTAD and other international organizations in realizing the development benefits of those policies and strategies. |
Ряд экспертов высказали свои мнения относительно политики и стратегий, которые следует взять на вооружение развивающимся странам в целях активизации их участия в электронной торговле в области туризма, а также возможной роли ЮНКТАД и других международных организаций в реализации выгод, связанных с такой политикой и стратегиями. |
It was proposed that the SRAP for Central Asia should be an integral part of countries' national policies for sustainable development and should be harmonized with NAPs and relevant national policies for improving the ecological situation in the Aral Sea basin. |
Было предложено, что СРПД для Центральной Азии должна быть составной частью национальных стратегий обеспечения устойчивого развития соответствующих стран и что ее следует согласовать с НПД и соответствующими национальными стратегиями по улучшению экологической ситуации в бассейне Аральского моря. |