| The Ministry of Women's Affairs monitored the overall implementation of such policies. | Министерство по делам женщин проводит контроль общего выполнения таких политических стратегий. |
| An additional three members have adopted the principles of harmonization and alignment in their aid strategies and policies. | Еще З члена установили принципы гармонизации и согласования своих стратегий и политики в области предоставления помощи. |
| Security sector reform policies should be an integral and sustained component of peacekeeping and peacebuilding strategies. | Политика в отношении реформирования сектора обеспечения безопасности должна стать неотъемлемым и постоянным компонентом стратегий поддержания мира и миростроительства. |
| The National Gender Policy had no time frame because it was a guiding document for the development of programmes and policies. | Национальная гендерная политика не сопряжена ни с какими временными рамками, поскольку она представляет собой документ, в котором изложены руководящие принципы разработки программ и политических стратегий. |
| Religious discrimination is a factor not properly or fully taken into account in the formulation of policies and strategies in the member States. | Религиозная дискриминация является фактором, который неверно или неполно учитывается при разработке политики и стратегий в государствах-членах. |
| Its realization was inseparable from appropriate economic, environmental and social policies oriented towards the eradication of poverty and the satisfaction of basic needs. | Его осуществление неотделимо от соответствующих экономических, экологических и социальных стратегий, нацеленных на искоренение нищеты и удовлетворение основных потребностей. |
| Such a reporting system can be used to assist in identifying programmes and policies needed to increase motorcycle and moped safety. | Такая система отчетности может использоваться для определения тех программ и стратегий, которые необходимы для повышения безопасности мотоциклов и мопедов. |
| Canada's multi-disciplinary approach to addressing violence against women includes legislative responses coupled with the development of programs, policies and other initiatives. | Многодисциплинарный подход Канады к борьбе против насилия в отношении женщин включает законодательные меры в совокупности с разработкой программ, стратегий и других инициатив. |
| The Division performs those key functions with a view to triggering new policies, environmental management practices and assessments based on credible, scientifically sound methodologies. | Отдел выполняет эти ключевые функции в целях разработки новых стратегий, практических мер в области рационального использования окружающей среды и оценок на основе надежных, научно обоснованных методологий. |
| Also, much attention has centred on the design stage of anti-corruption policies and mechanisms. | Много внимания уделялось также вопросам разработки стратегий и механизмов борьбы с коррупцией. |
| IASC has developed some 25 policies, principles and guidelines for humanitarian assistance. | МПК разработал приблизительно 25 стратегий, принципов и руководящих положений в области гуманитарной помощи. |
| The success of the transfer through a particular pathway will also depend on the promotion and the selected policies of Governments. | Успех передачи технологии по тому или иному конкретному каналу будет также зависеть от степени содействия и стратегий, избранных правительствами. |
| The objective of the sub-group on Institutional aspects is to compare and assess the effectiveness of organizational structures for government institutions in developing integrated transport policies. | В задачу подгруппы по институциональным аспектам входят сопоставление и оценка эффективности организационных структур правительственных учреждений при разработке комплексных транспортных стратегий. |
| Conflict prevention, post-conflict peace-building, humanitarian assistance and development policies need to become more effectively integrated. | Требуется обеспечить более эффективную интеграцию стратегий предотвращения конфликтов, постконфликтного миростроительства, оказания гуманитарной помощи и помощи в целях развития. |
| The Assessment will strengthen capacity for integrated ecosystem management policies and provide developing nations with better access to global data sets. | Оценка расширит возможности в плане выработки комплексных стратегий рационального использования экосистем и предоставит развивающимся странам более широкий доступ к глобальным базам данных. |
| Support to agriculture-related supply-side policies could help to increase agricultural investment, productivity and output. | Поддержка связанных с сельским хозяйством стратегий, касающихся предложения, могла бы содействовать увеличению сельскохозяйственных инвестиций, производительности и увеличению объема производства. |
| By bringing together actors such as women's groups, farmer associations and local government, they helped to create forums for participatory discussions on national policies. | Путем объединения усилий таких субъектов, как женские группы, фермерские ассоциации и местные органы правительства, они способствовали созданию форумов для обсуждения национальных стратегий с участием широких слоев населения. |
| The international community should increase its support for SLM and water control policies such as the Pan-African Land Policy Framework. | Международному сообществу следует увеличить свою поддержку таких стратегий по УУЗР и управлению водными ресурсами, как Панафриканские рамки земельной политики. |
| Poverty eradication also required comprehensive and integrated policies that were favourable to the poor, including activities focusing on science, education and public health. | Искоренение нищеты также требует всеобъемлющих и комплексных стратегий, которые благоприятны для малообеспеченных групп населения, включая деятельность, ориентированную на область научных исследований, образование и общественное здравоохранение. |
| The span of these policies reaches from international economic strategies for globalization to national laws regulating inheritance rights. | Спектр таких видов политики широк: от международных экономических стратегий в целях глобализации до национальных законов, регулирующих права наследования. |
| For example, a lack or a shortage of trained personnel makes it difficult to implement an adopted plan, strategy or national policies. | Например, отсутствие или дефицит подготовленного персонала затрудняет процесс осуществления утвержденного плана, стратегий или национальной политики. |
| The objective of this work will be to help promote policies and strategies at the national and international level that are conducive to development. | Эта работа призвана содействовать принятию на национальном и международном уровнях политики и стратегий, благоприятствующих процессу развития. |
| They must be given the space to pursue policies and strategies reflecting country-specific environments. | Им необходимо предоставить возможность для проведения политики и стратегий, отражающих конкретные страновые условия. |
| At the international level, strategic information on commodity sectors enhances global transparency and improves commodity strategies and policies. | На международном уровне стратегическая информация о сырьевых секторах повышает глобальную прозрачность и качество сырьевых стратегий и политики. |
| The Conference recommended practical policies and strategies to reverse the brain drain and build critical capacities for Africa's accelerated development. | На конференции были даны рекомендации относительно практических мер и стратегий по обращению вспять процесса утечки умов и созданию жизненно важных потенциалов для ускорения темпов развития стран Африки. |