It is the implementation of policies in these areas that contributes to the development of human capital, enabling the poor to realize their full productive potential. |
Именно осуществление стратегий в этих областях способствует развитию человеческого капитала, позволяя бедным слоям населения полностью реализовать свой производительный потенциал. |
Consideration should be given to the importance of explicit policies to counter both the negative effects of globalization on social development and the new threats posed by market-driven reforms. |
Следует учитывать важное значение специальных стратегий противодействия как негативному влиянию глобализации на социальное развитие, так и новым угрозам, создаваемым рыночными реформами. |
UNEP promotes policies that place energy and transport within the broader sustainable development context and steers project developers and investors towards greater engagement in renewable-energy and energy-efficiency programmes. |
ЮНЕП пропагандирует разработку стратегий, которые ставят вопросы энергетики и транспорта в более общий контекст устойчивого развития, и побуждает разработчиков проектов и инвесторов к более широкому участию в реализации программ использования возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности. |
Reducing circumstantial poverty is primarily a task for the private sector with the support of public policies and institutions, with civil society playing a limited role. |
Сокращение масштабов нищеты, обусловленной обстоятельствами, является первостепенной задачей частного сектора при поддержке государственных стратегий и институтов, и ограниченной роли гражданского общества. |
The trend towards economic liberalization that characterized the 1990s also brought about a movement to take the social dimension into account in economic and structural adjustment policies. |
Характерная для 90х годов тенденция к экономической либерализации породила также попытки учета социального измерения в контексте стратегий экономической и культурной перестройки. |
In particular, national autonomy in the implementation of social and economic policies that promote such social development goals as poverty eradication and employment generation is being undermined. |
В частности, подрывается национальная самостоятельность в деле осуществления социально-экономических стратегий, способствующих достижению таких целей в области социального развития, как ликвидация нищеты и расширение занятости. |
Foster the use of broad-based consultation in the design and implementation of development policies and programs. |
налаживать использование широких консультаций при разработке и осуществлении стратегий и программ развития. |
(c) Develop strategies and action plans to ensure implementation of policies; |
с) разработать стратегии и планы действий в целях осуществления стратегий; |
A set of practical policies and programs should include the following: |
Комплекс имеющих практическое значение стратегий и программ должен включать в себя следующее: |
A number of donor countries reviewed their national development cooperation policies and strategies to include a gender equality focus and strengthen mainstreaming activities since 1995. |
Несколько стран-доноров провели обзоры своих национальных стратегий сотрудничества в области развития на предмет включения в них вопросов равенства между мужчинами и женщинами и мероприятий по обеспечению их учета в основной деятельности после 1995 года. |
The Dominican Republic, for example, plans to bring together officials, representatives of civil society and technical staff to draft policies, plans and programmes against domestic violence. |
Например, Доминиканская Республика планирует наладить совместную работу официальных сотрудников, представителей гражданского общества и технических специалистов по вопросам разработки стратегий, планов и программ по борьбе с насилием. |
In this context, through the United Nations Development Group and other mechanisms, notable progress has been made on harmonization of policies and procedures. |
В этом контексте через Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития и другие механизмы удалось добиться заметного прогресса в деле согласования стратегий и процедур. |
Another important mechanism to monitor policies for women is the National Council for Women's Rights (CNDM). |
Другим важным механизмом контроля за реализацией стратегий в интересах женщин является Национальный совет по правам женщин (НСПЖ). |
Article 17(4) of the Constitution also makes provision for special legislation or policies to address discriminatory socio-cultural, economic or educational imbalances in the Ghanaian society. |
В пункте 4 статьи 17 Конституции также содержится положение о необходимости принятия специального законодательства или стратегий по устранению дискриминационных социально-культурных, экономических и образовательных барьеров в Гане. |
This escalating unemployment within the latter group has several underlying causes, including high labour force growth rates and continued reliance on policies exclusively focused on macroeconomic stability. |
Это повышение уровня безработицы в последней группе стран объясняется несколькими причинами, включая высокие темпы роста рабочей силы и продолжающееся проведение стратегий, ориентированных исключительно на поддержание макроэкономической стабильности. |
That calls for continued active national and international policies to improve the performance of the educational systems, as reflected in such "output indicators" as completion rates and youth literacy. |
Это обусловливает необходимость в дальнейшей реализации действенных национальных и международных стратегий, направленных на повышение эффективности деятельности систем образования, т.е. на повышение таких «показателей производительности», как показатели завершения учебы в начальных учебных заведениях и грамотности среди молодежи. |
With a special eye on Russian and EECCA experience, participants reflected on and shared national experiences in applying strategies to improve implementation of sustainable urban travel policies. |
Опираясь, в основном, на опыт Российской Федерации и стран ВЕКЦА, участники совещания провели обмен национальным опытом в области применения стратегий, направленных на обеспечение более эффективного осуществления политики устойчивого развития городского транспорта, и обсудили связанные с этой деятельностью вопросы. |
Its mandate was to promote policies aimed at eliminating discrimination against women and ensuring their participation in the political, economic and cultural activities of the country. |
Совету было поручено поощрять проведение в жизнь стратегий, нацеленных на искоренение дискриминации в отношении женщин и обеспечение их участия в политической, экономической и культурной жизни страны. |
The CNDM has met on an ordinary and extraordinary basis to define strategies, together with the SPM, for the implementation of policies for women in the country. |
НСПЖ проводит очередные и внеочередные заседания для разработки совместно с СПЖ стратегий проведения в жизнь политики в интересах женщин в стране. |
What policies address violations of human rights committed in the implementation of poverty reduction strategies? |
Какая политика ориентирована на борьбу с нарушенями прав человека, совершенными в ходе осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты? |
World Vision has been instrumental in collaborating with government law enforcement agencies to put laws, policies and structures in place to prosecute those who traffic women and girls. |
Международная организация по перспективам мирового развития участвовала в сотрудничестве с правоохранительными учреждениями правительств по вопросам разработки законов, стратегий и структур для преследования лиц, занимающихся торговлей женщинами и девочками. |
Development of sectoral and cross-sectoral policies relating to young children |
Разработка секторальных и межсекторальных стратегий, касающихся детей младшего возраста |
UNFPA will continue to exercise technical leadership in developing tools, guidelines and policies to integrate reproductive health, population and gender concerns into all humanitarian and transition programmes. |
ЮНФПА будет продолжать осуществлять техническое руководство при разработке инструментов, руководящих принципов и стратегий для включения вопросов охраны репродуктивного здоровья, народонаселения и улучшения положения женщин во все программы оказания гуманитарной помощи и деятельности в переходный период. |
In 2004, UNFPA continued to play a leading role in supporting the formulation, operationalization and implementation of national population policies. |
В 2004 году ЮНФПА продолжал играть ведущую роль в деле оказания поддержки формулированию, принятию и осуществлению национальных стратегий в области народонаселения. |
Participation on a national level in the formulation and implementation of national forest policies is essential. |
важное значение имеет участие на национальном уровне в разработке и осуществлении национальных стратегий в отношении лесов; |