| A starting point would be to develop a national strategy aimed at bringing laws and policies in line with the Convention and to establish structures to facilitate its effective implementation. | Отправной точкой могли бы стать разработка национальной стратегии, направленной на приведение законов и стратегий в соответствие с положениями Конвенции, и создание структур для содействия ее эффективному осуществлению. |
| The high-level event on financing for development planned for 2001 will provide an opportunity to advance a range of policies to promote financial stability and crisis prevention. | Запланированное на 2001 год мероприятие высокого уровня по вопросам финансирования в целях развития даст возможность проработать целый ряд стратегий для содействия финансовой стабильности и предотвращения кризисов. |
| UNEP and UNCTAD, for example, have established a task force to increase national capacity to develop mutually supportive environment and trade policies. | Например, ЮНЕП и ЮНКТАД учредили целевую группу для укрепления национального потенциала по разработке взаимодополняющих стратегий в области охраны окружающей среды и торговли. |
| The challenges of globalization required the developing countries to establish appropriate industrial strategies and policies, both nationally and regionally, and to mobilize the necessary resources. | Задачи глобализации требуют от развивающихся стран разработки соответствующих промышленных стратегий и политики как на национальном, так и региональном уровнях и мобилизации необходимых ресурсов. |
| Its vast scope of application extends to the whole series of policies, programmes and strategies required for the achievement of the aims of the Convention. | Обширная сфера применения сотрудничества распространяется на весь спектр политики, программ и стратегий, необходимых для достижения целей Конвенции. |
| AFIDE recommended that the Board and the new Director General consider preparing an industrial master plan and policies and strategies for development under its technical cooperation programme. | АФИДЕ рекомендует Совету и новому Генеральному директору рассмотреть возможность разработки промышленного генерального плана, а также политики и стратегий развития в рамках программы технического сотрудничества ЮНИДО. |
| In that connection, his Government had adopted a plan to develop future policies and strategies to establish water distillation plants, in order to meet demand through 2020. | В силу этого правительство страны оратора утвердило план по разработке на будущее политики и стратегий в целях создания установок для дистилляции воды, с тем чтобы удовлетворить соответствующий спрос на период до 2020 года. |
| Costa Rica attaches great importance to this exercise, which has been very useful for the formulation and implementation of public policies and actions in the field of human rights. | Коста-Рика придает огромное значение этому процессу, ставшему крайне полезным при разработке и осуществлении государством мер и стратегий в области прав человека. |
| They continued to pursue various policies for promoting comprehensive social development, encouraging economic growth, spurring job creation and enhancing existing programmes and strategies to combat poverty domestically. | Они продолжают осуществлять различные политические программы, нацеленные на содействие комплексному социальному развитию, поощрение экономического роста, ускорение темпов создания рабочих мест и повышение эффективности существующих программ и стратегий по борьбе с нищетой на национальном уровне. |
| The objective of UNCTAD's support on accession is to help acceding countries to elaborate major negotiating objectives based on analysis of their respective economic priorities, policies and strategies. | Цель оказываемой ЮНКТАД поддержки в вопросах присоединения заключается в том, чтобы помочь присоединяющимся странам в постановке основных целей переговоров на основе анализа их соответствующих экономических приоритетов, политики и стратегий. |
| Accordingly, she wished to know whether the Government had any mechanisms to monitor the efficacy and suitability of policies to bring about equality. | Соответственно, она хотела бы получить информацию о том, имеются ли у правительства какие-либо механизмы для контроля за эффективностью стратегий, учитывающих принципы равенства, и их совместимости с ними. |
| Further, UNICEF field offices always include discussion of the policies, procedures and requirements of cash assistance to Governments in workshops and meetings for UNICEF staff. | Кроме того, отделения ЮНИСЕФ на местах всегда включают обсуждение стратегий, процедур и требований в отношении помощи наличными правительствам в программы практикумов и совещаний для персонала ЮНИСЕФ. |
| It was an opportunity for discussion between the Government and donors concerning economic and financial strategies, planning priorities and sectoral policies. | Оно предоставило правительству и донорам возможность обсудить вопросы, касающиеся экономической и финансовой стратегий, приоритетов в области планирования и отраслевых стратегий. |
| The UNRISD/UNDP seminar discussed quite a wide spectrum of economic and social policies which, in the view of participants, had a considerable impact on ethnic relations. | В ходе семинара НИИСР/ПРООН обсуждался широкий круг экономических и социальных стратегий, которые, по мнению участников, оказывают значительное воздействие на этнические отношения. |
| War and civil strife lead to increased calls for immense humanitarian assistance, making it difficult to play effective roles in appropriately implementing existing policies of coordination. | Войны и гражданские беспорядки ведут к тому, что просьбы об оказании широкомасштабной гуманитарной помощи раздаются все чаще, затрудняя эффективное участие в должном осуществлении существующих стратегий в области координации. |
| The value of indicators as policy instruments is enhanced when they are used in combination with targets that have been set as part of national policies. | Значение показателей как рычагов, способствующих определению политики, повышается, когда они используются в сочетании с целями, поставленными в рамках национальных стратегий. |
| Whether this is through "endogenous" development, international technology transfer or, more often, a combination of the two, will depend on national conditions and policies. | То, как это будет осуществляться, - на основе отечественных разработок, международной передачи технологии или - что чаще бывает - сочетания первого и второго, будет зависеть от национальных условий и стратегий. |
| Creation of physical infrastructures will gradually help to introduce market-based policies, but there is a danger of further resource depletion and environmental degradation before the introduction of such mechanisms is fully achieved. | Создание физических инфраструктур постепенно будет содействовать внедрению рыночных стратегий, однако существует опасность дальнейшего истощения ресурсов и деградации окружающей среды, прежде чем такие механизмы будут полностью введены в действие. |
| New policies are needed to promote energy strategies compatible with the objectives of sustainable development set forth in major United Nations conferences and conventions. | Для того чтобы способствовать развитию стратегий энергоснабжения, соответствующих целям устойчивого развития, которые были поставлены в ходе важных конференций и в положениях основных конвенций Организации Объединенных Наций, должны быть выработаны новые стратегии. |
| B. Intensifying integrated strategies and policies for poverty eradication | Активизация осуществления комплексных стратегий и политики искоренения нищеты |
| The Conference also adopted the Mauritius Declaration which provided important guidelines for industrialization strategies and policies emphasizing, in particular, the need for competitiveness and private sector development. | Участники Конференции также приняли Маврикийскую декларацию, в которой содержатся важные руководящие принципы в отношении стратегий и политики в области индустриализации и в которой, в частности, подчеркивается необходимость достижения конкурентоспособности и развития частного сектора. |
| Efforts to take better account of the institutional and socio-cultural specificities of each country are still needed in the formulation of population policies and strategies. | При разработке демографической политики и стратегий по-прежнему необходимо прилагать усилия к тому, чтобы в большей степени учитывать институциональные и социально-культурные особенности каждой страны. |
| Recent political and socio-economic changes in developing and transitional economy countries have placed heavy demands on governance and public management systems requiring reassessment of policies, strategies and institutional arrangements for sustained development. | Недавние политические и социально-экономические изменения в развивающихся странах и странах с переходной экономикой предъявили серьезные требования к системам руководства и государственного управления в отношении переоценки политики, стратегий и организационных механизмов, касающихся устойчивого развития. |
| A challenge for government administrators and business officials is to design policies and strategies that allow continued growth while maintaining an effective level of environmental safety. | Одной из задач для правительственных органов и руководства предприятий является разработка такой политики и стратегий, которые позволяют обеспечивать устойчивый рост при поддержании эффективного уровня экологической безопасности. |
| In this respect, Governments in their policies, and local communities by their actions, display varying degrees of awareness, commitment and ability in adopting successful disaster-reduction strategies. | В этом отношении правительства - своей политикой, а местные общины - своими действиями демонстрируют различную степень информированности и решимости и разный уровень возможностей при принятии эффективных стратегий уменьшения опасности стихийных бедствий. |