The event was also an opportunity to review the policies and implementation activities of the CRTEAN member States and to promote knowledge of space law, of current provisions in the field of satellite remote sensing and of the framework policies and objectives of the various actors. |
Это мероприятие позволило также провести обзор политики и деятельности по реализации, осуществляемых государствами-членами КРТЕАН, а также для пропаганды изучения космического права и его положений, действующих в области дистанционного спутникового зондирования, а также рамочных стратегий и целей различных участников этого процесса. |
Besides policies designed specifically to support families, all countries have a range of social policies, many focused on the needs of individuals, that also have an impact on the families in which those individuals live. |
Помимо политики, направленной непосредственно на поддержку семьи, все страны претворяют в жизнь множество других социальных стратегий, которые во многих случаях направлены на удовлетворение потребностей отдельных лиц, и в то же время влияют на положение семей, в которых такие лица проживают. |
The combination of regulatory and pricing policies might, therefore, be more effective in reducing transport intensity in the long term perspective and the right mix, including taxation policies, could change the pattern of transport demand to correspond to the dynamics of economic development. |
Поэтому сочетание стратегий регламентирования и ценообразования может стать более действенным инструментом для снижения транспортной интенсивности в долгосрочной перспективе, а правильное соотношение, включая стратегии налогообложения, может изменить структуру транспортного спроса в зависимости от динамики экономического развития. |
States have used these provisions against human rights organizations to circumscribe their activities to fit within the policies of the State and adopted laws that see human rights organizations as mere implementing partners of government policies. |
Государства использовали эти положения против правозащитных организаций для ограничения их мероприятий, с тем чтобы они соответствовали стратегиям государства и принятым законам, по которым правозащитные организации рассматриваются в качестве простых партнеров по вопросам реализации правительственных стратегий. |
The National Sports Institute of Chile has elaborated policies, strategies and programmes that ensure gender equality in sport, and access to sport features in several joint policies of the Chilean Government, such as the Global Strategy against Obesity. |
Национальный спортивный институт Чили разработал политику, стратегии и программы, обеспечивающие гендерное равенство в спорте и доступ к спортивным мероприятиям в контексте нескольких совместных стратегий правительства Чили, например Глобальной стратегии борьбы с избыточным весом. |
However, UNICEF stated that the development of policies was hindered by the lack of information and analysis, statistical capacity being a prerequisite for elaborating appropriate evidence-based policies and evaluating their efficiency. |
Вместе с тем ЮНИСЕФ отметил, что разработка соответствующих стратегий сдерживалась нехваткой информации и аналитических данных и что для разработки соответствующих стратегий, учитывающих существующее положение, и для оценки их эффективности необходимо наличие соответствующего статистического потенциала. |
It also requires all public and private institutions to be guided by the national gender policies, in the formulation and implementation of any policies, initiatives and programmes within their institutions or bodies. |
Он также требует, чтобы все государственные и частные институты руководствовались национальной гендерной политикой при разработке и осуществлении всех стратегий, инициатив и программ в рамках своих институтов или органов. |
Capacity-building activities will include management training on the development of the security sector architecture and assistance with the formulation of defence policies and with the revision of policies and regulations governing the conduct of the armed forces and the police. |
Деятельность по созданию потенциала будет включать подготовку руководителей по вопросам разработки структуры органов безопасности, помощь в разработке оборонной политики и пересмотр стратегий и постановлений, регулирующих поведение вооруженных сил и полиции. |
The report recommends, among other things, that initiatives taken to integrate human rights indicators into national development or human rights plans and policies be supported and followed through, so that selected indicators are actually used in monitoring the implementation of plans and policies. |
В докладе было рекомендовано, в частности, поддерживать и отслеживать инициативы, направленные на интеграцию показателей в области прав человека в национальные планы и стратегии развития и обеспечение соблюдения прав человека, так чтобы отобранные показатели реально использовались для контроля над осуществлением соответствующих планов и стратегий. |
IV. Rural energy policies as part of national energy policies |
ЭЛЕМЕНТ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИХ СТРАТЕГИЙ 41 - 52 16 |
(b) Addressing multiple forms of inequality and discrimination in education through comprehensive policies; |
Ь) искоренения многообразных форм неравенства и дискриминации в сфере образования путем осуществления комплексных стратегий; |
A third initiative would be the organizational effectiveness and efficiency initiative, a priority effort to simplify, harmonize and strengthen systems, policies and procedures. |
Третья инициатива будет направлена на повышение организационной эффективности и результативности, что является приоритетным направлением деятельности по упрощению, согласованию и укреплению систем, стратегий и процедур. |
An analysis of effective gender-specific policies and the legal, institutional, and culture obstacles to the adoption of such policies in other counties would help to formulate policy recommendations on the basis of concrete examples. |
Анализ эффективных гендерных стратегий, а также правовых, институциональных и культурных факторов, препятствующих принятию таких стратегий в других странах, будет способствовать разработке рекомендаций в отношении политики на основе конкретных примеров. |
In this regard, it is important to update all national sustainable development strategies and poverty reduction strategy papers to incorporate climate change, and to identify priority policies for reducing vulnerabilities while providing indicative estimates for the financing requirements of such policies. |
В этом отношении важно обновить все национальные стратегии устойчивого развития и документы о стратегии сокращения масштабов нищеты в целях учета проблематики изменения климата и формирования приоритетных стратегий снижения степени уязвимости, а также составления ориентировочной сметы финансовых расходов в связи с осуществлением этих стратегий. |
Aid coordination used to be synonymous with donor-led coordination focused on harmonizing donor policies and procedures, discussing the policies or investment programmes of programme countries and providing financing pledges to support them. |
Не так давно координация помощи означала координацию донорами деятельности, касающейся согласования стратегий и процедур доноров, обсуждения стратегий или инвестиционных программ стран осуществления программ и выделения финансовых средств на их поддержку. |
In this regard, she suggested that the Commission focus in the direction of enforcing existing policies effectively with appropriate monitoring systems, especially the policies on recruitment and retention of women. |
В связи с этим она предложила Комиссии сосредоточить внимание на использовании надлежащих систем контроля для обеспечения эффективного осуществления имеющихся стратегий, прежде всего стратегий набора и удержания женщин. |
Concrete steps should be taken to create an enabling international economic environment that is supportive of the national policies to pursue economic growth and poverty eradication and that promotes coherence and coordination of policies in the areas that directly or indirectly impact the development prospects of developing countries. |
Следует предпринять конкретные шаги для создания международных экономических условий, благоприятствующих реализации национальных стратегий по обеспечению экономического роста и искоренению нищеты и способствующих повышению степени согласованности и скоординированности стратегий в областях, положение в которых непосредственно или косвенно влияет на перспективы развивающихся стран в области развития. |
Indicators and benchmarks are necessary for accurate appraisal of educational policies, including assessments of the extent of discrimination against minorities and the success or otherwise of policies to eliminate discrimination. |
Для точной оценки образовательных стратегий, включая оценку масштабов дискриминации в отношении меньшинств и успеха или неуспеха стратегий ликвидации дискриминации, необходимы индикаторы и контрольные показатели. |
Recognizing the important role of national development policies and strategies in the rehabilitation of the Semipalatinsk region, |
признавая важную роль национальной политики и стратегий в области развития в реабилитации Семипалатинского региона, |
(c) Developing appropriate strategies, policies and procedures for the Archives; |
с) разработка соответствующих стратегий, политики и процедур для Архивов; |
Lack of coordination and integration of social and economic policies can lead not only to excessively high social costs but also to the failure of the economic policies themselves through social conflict, political instability and other social upheavals. |
Следствием отсутствия координации и интеграции социальной и экономической политики могут стать не только чрезвычайно высокие социальные расходы, но и провал самих экономических стратегий в результате социального конфликта, политической нестабильности и других социальных катаклизмов. |
Health policies and strategies take into account the current scientific knowledge, recommendations of WHO and UNAIDS, international activities, existing government policies and regulations, as well as the sensitivities and acceptance by society. |
Политика и стратегии в области здравоохранения разработаны с учетом современного уровня научных знаний, рекомендаций ВОЗ и ЮНЭЙДС, международной деятельности, существующих государственных стратегий и нормативных положений, а также интересов и настроений общества. |
The development of gender-responsive policies requires an understanding of and attention to the distributional consequences of economic growth strategies and monetary, fiscal, trade and investment policies, as well as the constraints on women's economic empowerment. |
Разработка учитывающих действие гендерных факторов политических мер предполагает понимание и учет последствий в сфере распределения в рамках стратегий, обеспечивающих экономический рост, а также денежно-кредитной, налоговой и инвестиционной политики, наряду с пониманием существующих препятствий для расширения экономических прав и возможностей женщин. |
The 2005 World Summit reaffirmed that the role of national policies and development strategies cannot be overemphasized, recognizing that national efforts should be complemented by supportive global programmes, measures and policies. |
Всемирный саммит 2005 года вновь подтвердил, что трудно переоценить роль национальной политики и стратегий развития, и признал при этом, что национальные усилия должны дополняться вспомогательными глобальными программами, мерами и политикой. |
The development of specific policies and action plans, and/or the incorporation of a gender perspective in existing policies and plans, were used to eliminate discrimination in the selection of subjects and career choices. |
В целях ликвидации дискриминации при выборе учебных дисциплин и профессий разрабатывались конкретные стратегии и планы действий и/или обеспечивался учет гендерных аспектов в рамках действующих стратегий и планов. |