Progress has been made in many countries in developing the necessary legal frameworks and policies promoting universal access to health care, using a range of approaches. |
Во многих странах был достигнут определенный прогресс в разработке необходимых правовых основ и стратегий, способствующих универсальному доступу к медицинскому обслуживанию с использованием ряда подходов. |
The State has an important role in providing an enabling environment for such changes through the pursuit of equity-enhancing policies, progressive legislation and regulations and institutional change. |
Государство играет важную роль в создании обстановки, благоприятствующей таким изменениям, с помощью стратегий укрепления равноправия, прогрессивного законодательства, нормативной базы и институциональных изменений. |
It is the responsibility and a duty of the State to implement health-care systems and policies to that end. |
Полная реализация системы здравоохранения и стратегий, направленных на достижение этой цели, является обязанностью и ответственностью государства. |
Likewise, the high level of urbanization in the region and the consolidation of a more robust system of cities facilitate implementation of public policies aimed at social protection and poverty reduction. |
Аналогичным образом, высокий уровень урбанизации в регионе и консолидация прочной системы городов способствуют осуществлению государственных стратегий, направленных на обеспечение социальной защиты и сокращение масштабов нищеты. |
Dissemination of public health information, especially in remote and rural areas, has helped increase public awareness and has considerably eased implementation of health policies. |
Распространение информации о здравоохранении, особенно в отдаленных и сельских районах, способствовало повышению информированности населения и значительно облегчило осуществление стратегий в области здравоохранения. |
Reform of the global financial and economic architecture, global partnerships to facilitate mobilization of resources and national implementation of the necessary macroeconomic policies should be priorities. |
Приоритетные направления деятельности в этой области должны предусматривать проведение реформы глобальной финансово-экономической архитектуры, создание глобальных партнерств по оказанию содействия мобилизации ресурсов и осуществление на национальном уровне необходимых макроэкономических стратегий. |
The Global Jobs Pact recently adopted by ILO aimed at shortening that lag time and putting employment and social protection at the heart of national and international recovery policies. |
Недавно принятый МОТ Глобальный трудовой пакт направлен на сокращение этого промежуточного периода и осуществление национальных и международных стратегий восстановления экономики на основе создания рабочих мест и обеспечения социальной защиты. |
Colombia's experience indicated that implementation of policies to favour sustained economic growth was vital, along with job creation, enhanced citizen and investor confidence and wider opportunities for entrepreneurship. |
Опыт Колумбии свидетельствует о жизненно важном значении осуществления стратегий стимулирования устойчивого экономического роста, а также принятия мер по созданию рабочих мест, укреплению доверия со стороны граждан и инвесторов, а также расширению возможностей для предпринимательской деятельности. |
Recently there had been greater success in developing policies for using migration as a stimulus for development rather than focusing on its negative consequences. |
В последнее время удалось добиться более значительных успехов в том, чтобы сосредоточивать внимание не на негативных последствиях миграции, а на разработке стратегий использования миграции в качестве стимула для развития. |
Lack of resources and capacities often constituted major obstacles to the formalization and implementation of human resources development strategies and policies in those countries. |
Главным препятствием для официального принятия и реализации политики и стратегий развития людских ресурсов в этих странах зачастую является нехватка соответствующих ресурсов и возможностей. |
Economic stimulus measures had principally benefited the North, while the South was suffering from budget reductions and pro-cyclical policies leading to increased unemployment, poverty, hunger and despair. |
Меры экономического стимулирования в основном принесли выгоды странам Севера, в то время как страны Юга продолжают страдать от сокращений бюджетных ассигнований и проциклических стратегий, которые ведут к росту безработицы, голоду, нищете и отчаянию. |
Since national efforts were also critical, Nigeria was intensifying its macroeconomic reforms by introducing more efficient and transparent taxation policies and also by strengthening the regulatory capacity of its Central Bank. |
Поскольку национальные усилия также имеют огромное значение, Нигерия предпринимает шаги для ускорения макроэкономических реформ в стране путем внедрения более эффективных и открытых стратегий налогообложения и усиления регулирующего потенциала своего Центрального банка. |
They are also missing from the accompanying guidelines, policies, programmes and conferences that are part of ongoing efforts related to the Millennium Development Goals. |
О них также ничего не говорится в рамках руководящих указаний, стратегий, программ и конференций, являющихся частью усилий по реализации провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
UNICEF reported that it had 250 evaluations of government programmes, policies and strategies, many of which receive financial and technical assistance from UNICEF. |
ЮНИСЕФ сообщил о 250 оценках государственных программ, мер политики и стратегий, многие из которых пользуются финансовой и технической поддержкой ЮНИСЕФ. |
When drafting their development strategies and diversifying their economies, Governments should be mindful of the environment and should avoid protectionism, import substitution and other damaging policies. |
При разработке стратегий развития и диверсификации экономики своих стран правительствам следует учитывать необходимость охраны окружающей среды и избегать проведения политики протекционизма и замены импорта, а также принятия других наносящих ущерб мер. |
At the ninth annual meeting of the Regional Consultation Mechanism, enhanced coherence, harmonization and synergy of policies and activities was recognized as central to the effectiveness of the cluster system. |
На девятом ежегодном совещании механизма региональных консультаций было признано, что повышение последовательности, согласованности и синергии стратегий и мероприятий имеет центральное значение для обеспечения эффективности системы тематических блоков. |
The Advisory Group will participate actively in the reformulating of the guidelines and operational policies required to make the revised terms of reference operational. |
Консультативная группа будет активно участвовать в пересмотре руководящих принципов и рабочих стратегий, необходимом для того, чтобы применить на практике пересмотренный круг ведения. |
(2.2.2) Security policies and disaster recovery implemented |
2.2.2) Внедрение стратегий обеспечения безопасности и аварийного восстановления данных |
This evaluation was designed to assess the performance of UNDP policies and operations in conflict-affected countries within the context of the broader international response and United Nations reform. |
З. Настоящая оценка преследовала цель определить степень действенности стратегий и операций ПРООН в затронутых конфликтами странах в контексте более широких международных мер в этой области и реформирования Организации Объединенных Наций. |
The implementation of rights-based fiscal, financial, monetary and exchange-rate policies in the ESCWA region requires careful policy coordination at the national and regional levels. |
Для осуществления в регионе ЭСКЗА основанных на правах человека налоговых, финансовых, кредитно-денежных и валютных стратегий потребуется обеспечить всестороннюю координацию политики на национальном и региональном уровнях. |
A number of speakers urged that the exchange of experiences at this session focus on success factors that have contributed to effective programmes, projects and policies. |
Ряд ораторов говорили о необходимости того, чтобы обмен опытом в ходе нынешней сессии был ориентирован на «факторы успеха», которые способствуют эффективному осуществлению программ, проектов и стратегий. |
The space for conducting this type of active production sector development policies has narrowed in the context of the multilateral trade agreements, but has not disappeared completely. |
В рамках многосторонних торговых соглашений пространство для маневра при проведении подобных активных стратегий развития производственного сектора уменьшилось, но полностью не исчезло. |
Structural adjustment macroeconomic policies carried out in the 1980s and 1990s subsequently adopted social safety nets and targeted social programmes to mitigate the negative effects of economic growth reforms. |
В рамках осуществлявшихся в 1980е и 1990е годы макроэкономических стратегий структурной перестройки впоследствии начали создаваться механизмы социальной защиты и разрабатываться целевые социальные программы для смягчения негативных последствий реформ, направленных на обеспечение экономического роста. |
This leaves an important and comprehensive research agenda to be carried out if the dynamic effects of specific policies are to be appropriately understood and addressed. |
В этой связи необходимо осуществить крупную всеобъемлющую программу научных исследований для обеспечения должного понимания динамических последствий реализации конкретных стратегий и принятия надлежащих мер в связи с ними. |
For example, FAO promotes pro-poor growth through targeted policies aimed at promoting growth of agriculture and rural economy to reduce poverty and hunger. |
Например, ФАО содействует обеспечению роста, ориентированного на интересы малоимущих, на основе целенаправленных стратегий, призванных способствовать развитию сельского хозяйства и связанных с ним экономических секторов в целях сокращения масштабов нищеты и голода. |