| It can serve as an early warning agent and help monitor and implement international policies. | Общество может выступать в качестве структуры по раннему оповещению и оказывать содействие в обеспечении контроля за международными стратегиями и их осуществлении. |
| Exchange best practices in the field of employment policies. | Наладить обмен информацией о самых лучших видах практики в связи со стратегиями в области трудоустройства. |
| UNFPA recently issued a recruitment guide for managers following established UNFPA policies and procedures and recommended practices. | Недавно ЮНФПА опубликовал пособие по найму персонала для руководителей, которое было разработано в соответствии со стратегиями и процедурами ЮНФПА и рекомендуемой практикой. |
| Integrating climate change policy with other interrelated policies. | Интегрирование стратегии по решению проблемы изменения климата с другими взаимосвязанными стратегиями. |
| ICTs play an important role in this context, especially if they are linked with education and development policies. | ИКТ играют в этом контексте важную роль, будучи связаны со стратегиями в области образования и развития. |
| They must go hand in hand with ambitious environmental policies, otherwise growth will continue to damage the environment and deplete resources. | Эти цели должны быть тесно увязаны с масштабными экологическими стратегиями, иначе рост будет по-прежнему сопровождаться экологическим ущербом и истощением ресурсов. |
| The interaction between national policies, domestic resources and external public and private financing deserved special attention. | Особого внимания заслуживает взаимодействие между национальными стратегиями, внутренними ресурсами и внешним государственным и частным финансированием. |
| Against this reality, innovative thinking is required, along with robust industrial development policies. | В такой обстановке необходимо обеспечить новаторское мышление наряду с инициативными стратегиями промышленного развития. |
| It was suggested that standards and codes be harmonized with policies and regulations. | Было предложено, чтобы стандарты и кодексы были приведены в соответствие со стратегиями и регламентами. |
| The alignment of UN-Women with United Nations system policies and reforms regarding evaluation will also be promoted. | Будет также обеспечиваться увязка работы Структуры «ООН-женщины» со стратегиями и реформами системы Организации Объединенных Наций в части оценки. |
| ODA needed to be predictable, and linked to national priorities and local development policies. | ОПР должна быть предсказуемой и увязываться с национальными приоритетами и стратегиями местного развития. |
| Similar challenges are indicated by Governments with regard to formulating and implementing disability-inclusive policies. | Правительства отметили аналогичные трудности, связанные с разработкой и осуществлением учитывающих интересы инвалидов стратегиями. |
| It also worked with African delegations on family-strengthening policies within individual countries. | Она также работала с африканскими делегациями над стратегиями укрепления семьи в отдельных странах. |
| Even though many member countries already have such policies, legislation and plans in place, they have yet to implement them. | Хотя многие страны-члены уже располагают такими стратегиями, законодательством и планами, им еще надо будет обеспечить их выполнение. |
| The study aimed at linking the general dimensions of sustainability - economic, social and environmental - with transport sector goals and policies. | Задача этого исследования заключалась в увязке общих аспектов устойчивого развития - экономических, социальных и экологических - с целями и стратегиями в транспортном секторе. |
| Connection among Goals, targets and policies. | Связь между целями, задачами и стратегиями. |
| Discrimination of persons, including children, is also prohibited by various policies relating to children. | Дискриминация лиц, включая детей, также запрещается различными стратегиями в отношении детей. |
| States are increasingly recognizing the need to close the gap between laws and policies and women's practical enjoyment of human rights. | Государства все чаще признают необходимость устранения разрыва между законами и стратегиями и осуществлением прав человека женщин на практике. |
| Facing different security environments, countries might pursue different disarmament and security agenda and policies. | Сталкиваясь с различными условиями в плане безопасности, страны могут руководствоваться различными программами и стратегиями в сфере разоружения и безопасности. |
| MWCD works towards achieving increased alignment and coordination among policies, legislation and programmes of other line Ministries to address different challenges. | Министерство стремится обеспечить большую согласованность и координацию между стратегиями, законодательством и программами других отраслевых министерств в целях решения различных проблем. |
| There is no contradiction between economic growth and ambitious policies to address climate change. | Нет противоречия между экономическим ростом и далеко идущими стратегиями борьбы с изменением климата. |
| However, some multilateral institutions and funds address portions of the SAICM scope, consistent with their core mandates and/or policies. | Однако некоторые многосторонние учреждения и фонды частично решают задачи, предусмотренные сферой охвата СПМРХВ, в соответствии со своими основными мандатами и/или стратегиями. |
| Putting those plans into practice will contribute to bridging existing gaps between policies and their effective implementation. | Реализация этих планов будет способствовать устранению существующих пробелов между стратегиями и их эффективным осуществлением. |
| This will also allow the Special Rapporteur to learn about existing programmes and policies in different parts of the world and their effectiveness and/or shortcomings. | Кроме того, это позволит Специальному докладчику ознакомиться с существующими программами и стратегиями в различных районах мира, а также получить представление об их эффективности и/или недостатках. |
| They should make use of existing capabilities and be well integrated into disaster reduction and disaster management policies and plans. | Они должны использовать существующие возможности и быть тесно увязаны со стратегиями и планами уменьшения опасности бедствий и преодоления их последствий. |