Her Government was aware of its responsibilities and had adopted social and economic policies for the benefit of Ecuador's children. |
Эквадор, сознавая свою ответственность, приступил к осуществлению социальных и экономических стратегий в интересах эквадорских детей. |
Number of UNEP-facilitated cooperative arrangements, policies and legislative frameworks among environmental conventions and related bodies in areas of common concern. |
При содействии ЮНЕП ряд совместных договоренностей, стратегий и законодательных структур среди природоохранных конвенций и связанных с ними органов в областях, вызывающих общую озабоченность. |
Some countries have also attempted to integrate road safety policies and environmental goals in setting up or reinforcing highway speed limit enforcement programmes. |
В ряде стран предприняты также попытки учета стратегий дорожной безопасности и целей по охране окружающей среды при организации и осуществлении программ обеспечения соблюдения скорости движения на автомагистралях. |
Despite the efforts of many African countries to adopt policies to attract foreign investment, the response of the international community has been extremely discouraging. |
Несмотря на предпринимаемые многими африканскими странами усилия, направленные на утверждение стратегий привлечения иностранных инвестиций, ответ международного сообщества является чрезвычайно обескураживающим. |
The European Union welcomes this trend towards a more coherent and integrated implementation of United Nations counter-terrorism policies. |
Европейский союз приветствует эту тенденцию в направлении более согласованного и комплексного осуществления контртеррористических стратегий. |
Crime and crime-related issues need to be considered in order to formulate efficient policies regarding the management of globalization. |
Рассмотрение вопросов, касающихся преступности и связанных с нею, необходимо для разработки эффективных стратегий управления процессом глобализации. |
Greater use of industrial policies is the price to be paid for a reduction of macroeconomic imbalances. |
Более широкое применение промышленных стратегий - это цена, которую придётся заплатить за сокращение макроэкономического дисбаланса. |
Reducing gender inequality requires changing social norms, attitudes and behaviours through a comprehensive set of policies and strategies. |
Для уменьшения гендерного неравенства необходимо через посредство всеобъемлющего набора стратегий и политики изменить социальные нормы, отношение и поведение. |
Public school administrators had to begin the process of desegregating the schools through the development of policies that would promote racial mixing. |
Общественные школьные администраторы должны были начать процесс существует сегрегация школ посредством разработки стратегий, которые будут способствовать расовое смешение. |
The access control mechanisms are then configured to enforce these policies. |
Механизмы контроля доступа настроены на реализацию этих стратегий. |
That could be a signal that policies had to be modified. |
Это может указывать на необходимость изменения принятых на вооружение стратегий. |
Addressing those needs will involve considerable investment, capacity-building, new policies and institutional reform. |
Для удовлетворения этих потребностей требуются значительные капиталовложения, укрепление потенциала, разработка новых стратегий и проведение институциональной реформы. |
Where policies of restructuring the fishing industry are put in place, Governments must ensure that the needs of poor and marginalized communities are respected. |
При осуществлении стратегий перестройки рыболовной отрасли правительства должны обеспечить учет потребностей бедных и маргинализованных слоев населения. |
According to the provision under review, the outcome of cooperation should be the development of "harmonized policies, programmes and strategies". |
Согласно рассматриваемому положению, результатами сотрудничества должна стать выработка «согласованной политики, программ и стратегий». |
To make recommendations to the government, international committees and other authorized parties regarding these policies and strategies. |
Давать рекомендации правительствам, международным организациям и другим полномочным представителям, связанные с этой политикой и стратегий. |
The CVP has three main policies in the political centre: The CVP upholds the social market economy. |
Платформа партии состоит из трёх основных стратегий в политическом центре: ХДНП поддерживает социальную рыночную экономику. |
Such information is essential for well-designed and targeted social and health policies. |
Такая информация имеет важное значение для надлежащей разработки целенаправленных социальных и касающихся здравоохранения стратегий. |
The report concludes that analysing people's choices in their local conditions and cultural contexts is a precondition for better development policies. |
В докладе делается вывод о том, что анализ возможностей выбора людей в их местных условиях и культурном контексте является обязательным условием для разработки более эффективных стратегий развития. |
Greater use of industrial policies is the price to be paid for a reduction of macroeconomic imbalances. |
Более широкое применение промышленных стратегий - это цена, которую придётся заплатить за сокращение макроэкономического дисбаланса. |
Yet politicians are pursuing none of these policies adequately. |
Но политики не преследуют ни одной из этих стратегий адекватно. |
The evidence is the track record of the institutions and policies that enlargement will extend to new members. |
Свидетельством тому являются достижения институтов и стратегий, которые в процессе расширения станут доступными для новых членов. |
But policies based on science and data have a short half-life at the UN. |
Но у стратегий, основанных на научных данных, очень короткий период существования в ООН. |
They sought to provide a framework for designing economic reform and debt management policies that respected human rights obligations. |
Проект руководящих принципов призван обеспечить основу для разработки экономических реформ и стратегий управления долгом при соблюдении обязательств, касающихся прав человека. |
More laws, policies and plans are in place to protect children from violence, abuse and exploitation. |
Принято больше законов, стратегий и планов, призванных защищать детей от насилия, надругательств и эксплуатации. |
Given that most policies affected women in one way or another, she was essentially allowed to participate in all policy discussions. |
С учетом того что большинство стратегий так или иначе затрагивает интересы женщин, министру разрешается принимать участие практически во всех обсуждениях. |