| Participants pointed out that rather than isolating individual substantive issues on the Commission's agenda, policies should be focused on the interlinked nature of sustainable development. | Участники указали, что при разработке стратегий следует ориентироваться не на отдельные конкретные вопросы существа, включенные в повестку дня Комиссии, а на взаимосвязанный характер процессов осуществления устойчивого развития. |
| From the climate change perspective, recent global trends in the area of financial mechanisms in the waste sector often jeopardize waste policies and strategies. | С точки зрения изменения климата, наблюдаемые в последнее время глобальные тенденции в части финансовых механизмов в сфере обращения с отходами нередко создают угрозу для политики и стратегий утилизации отходов. |
| Different panels and break-out groups were planned to allow experts to share knowledge and concrete examples of forest financing policies, programmes and strategies. | Планировалось организовать работу различных тематических групп и более мелких подгрупп в целях обеспечения возможностей для проведения обмена опытом и конкретными примерами политики, программ и стратегий в области финансирования лесохозяйственной деятельности. |
| Forest policies, plans and strategies were mentioned as being prepared or revised by several countries: | Несколько стран упомянули о ведущейся разработке или пересмотре политики, планов и стратегий по лесам: |
| At its next meeting, the UNECE/FAO Team of Specialists on Eastern Europe and Central Asia will consider climate-change adaptation in the context of national policies and strategies. | На своем следующем совещании Группа специалистов ЕЭК ООН/ФАО по вопросам лесохозяйственной политики в странах Восточной Европы и Центральной Азии рассмотрит вопрос об адаптации к изменению климата в контексте национальной политики и стратегий. |
| Social protection policies may be further extended to diminish women's exposure to risks and vulnerabilities and enhancing their capacity to protect themselves against hazards, loss of income etc. | Возможно дальнейшее расширение стратегий социальной защиты для уменьшения рисков, которым подвергаются женщины, и их уязвимости и повышения их потенциала, позволяющего женщинам защититься от опасностей, потери дохода и т. д. |
| The Assembly noted the importance of family-oriented and gender- and child-sensitive social protection policies in addressing family poverty and reducing the vulnerability of younger and older generations. | Ассамблея отметила важность стратегий в области социальной защиты, ориентированных на семью и учитывающих гендерную проблематику и интересы детей в решении проблем малоимущих семей и снижения степени уязвимости представителей молодого поколения и лиц старшего возраста. |
| There is no question that the direct involvement of regional arrangements and organizations leads to increased awareness and coordination on policies and action plans formulated at the global multilateral level. | Нет сомнения в том, что прямое участие региональных механизмов и организаций ведет к повышению уровня информированности и координации в отношении стратегий и планов действий, сформулированных на глобальном многостороннем уровне. |
| It was stressed that the use of resource-efficient technologies and policies could deliver not only environmental benefits but also important social and economic benefits. | Было отмечено, что использование ресурсосберегающих технологий и стратегий может иметь не только экологические, но и важные социальные и экономические преимущества. |
| Strengthen social protection systems and promote inclusive active labour market policies | Укрепление систем социальной защиты и содействие реализации всеохватывающих стратегий активизации рынка труда |
| The Government, with the support of country development partners, has implemented a range of policies to increase the quality of and access to general compulsory education. | При поддержке своих партнеров по развитию правительство страны осуществляет целый ряд стратегий, направленных на повышение качества и расширение доступа к всеобщему обязательному образованию. |
| The commitment was undertaken by the current Government of the Republic of Moldova, which included in its programme a separate chapter dealing with policies aimed at ensuring gender equality. | Нынешнее правительство Республики Молдова взяло на себя соответствующие обязательства и включило в свою программу отдельную главу, касающуюся стратегий, направленных на обеспечение гендерного равенства. |
| Inter-agency agreement on application of harmonized cost-recovery policies achieved | Заключение межучрежденческого соглашения относительно применения стратегий согласованного возмещения расходов |
| Auditor for financial services; evaluator of public programmes and policies | Контролер финансовых служб; сотрудник по оценке государственных программ и стратегий |
| The principle of non-discrimination required States parties to create policies and review current legislation in order to implement inclusive education, as set out in article 24 of the Convention. | Принцип недопущения дискриминации требует от государств-участников разработки стратегий и пересмотра действующего законодательства для обеспечения инклюзивного образования, как это предусмотрено в статье 24 Конвенции. |
| It was pointed out that independent evaluations are important for adequately ascertaining the rationale and assumptions of public policies and whether the policy design was right ex ante. | Отмечалось, что независимые оценки имеют важное значение для адекватного подтверждения логического обоснования и исходных предположений государственных стратегий и вообще правильной разработки политики. |
| In project management, there were recurrent issues of non-compliance with the UNDP programme and operations policies and procedures, memorandums of understanding, or cooperative agreements. | Что касается управления проектами, то в этой области деятельности были опять выявлены проблемы, связанные с несоблюдением требований стратегий и процедур ПРООН в отношении программ и операций, положений меморандумов о взаимопонимании и соглашений о сотрудничестве. |
| The promulgation of new legislation and policies aimed at the protection and promotion of women's rights | принятие нового законодательства и стратегий, направленных на защиту и поощрение прав женщин. |
| Furthermore, NCPE provides assistance to public or private entities, departments, organizations or companies, including the financial sector, when drafting their equality policies. | Кроме того, НКПР оказывает помощь государственным и частным структурам, департаментам, организациям и компаниями, в том числе в частном секторе, при разработке их стратегий обеспечения равенства. |
| It expresses concern, however, that assessment of the gender impact of laws and policies and budget analysis in terms of gender remain limited. | Тем не менее Комитет выражает озабоченность по поводу ограниченного использования механизма гендерной оценки эффективности законов и стратегий и гендерного анализа бюджета. |
| Mr. Kut commended the tremendous effort being made by the State party to tackle racism and racial discrimination through goal-oriented policies and well-budgeted programmes. | Г-н Кут высоко оценивает огромные усилия государства-участника по решению проблемы расизма и расовой дискриминации в рамках целенаправленных стратегий и программ, обеспечиваемых достаточными бюджетными средствами. |
| Second, even in the case of reasonable goals, there were difficulties in implementing the strategies owing to inadequate external support, misguided domestic policies, poor governance, and random shocks. | Во-вторых, даже в случае умеренных целей наблюдались трудности в осуществлении стратегий в силу недостаточной внешней поддержки, неправильной внутренней политики, плохого управления и беспорядочных потрясений. |
| Nonetheless, the Committee notes the limited participation of NGOs in the formulation and monitoring of policies and in the development of strategies to implement the Convention. | Тем не менее Комитет отмечает ограниченное участие НПО в формулировании и контролировании политических мер и разработке стратегий по осуществлению Конвенции. |
| (c) The adoption of policies and strategies aiming at strengthening the implementation of the Convention, including: | с) принятие политических программ и стратегий, направленных на повышение эффективности осуществления Конвенции, включая: |
| This work, supporting countries to formulate policies and develop national strategies, plans and management systems, was presumed to represent a large part of UNDP's portfolio. | Было сочтено, что такая деятельность, содействующая разработке странами политики и национальных стратегий, планов и систем управления, составляет значительную часть программы ПРООН. |