Governments must provide the political and legal framework for sound environmental management and for agricultural and industrial development policies that take into account current and foreseeable health needs. |
Правительства обязаны обеспечить политические и законодательные рамки для рационального использования окружающей среды и стратегий в области сельскохозяйственного и промышленного развития, в которых учитывались бы современные и прогнозируемые потребности в сфере здравоохранения. |
In addition to numerous sectoral policies and legislation aimed at transforming the delivery system, South Africa is allocating nearly two thirds of its national budget to the social sector. |
Помимо разработки целого ряда секторальных стратегий и законодательств, нацеленных на преобразование системы предоставления услуг, Южная Африка направляет почти две трети средств своего государственного бюджета в социальную сферу. |
The gender component is an ever-present consideration in the design of national policies and of national, regional and local plans and programmes. |
Гендерный аспект является вопросом, который постоянно учитывается при разработке государственных стратегий, а также национальных, региональных и местных планов и программ. |
The secretariat of the National Council for Population Issues coordinates its actions with those of non-governmental organizations, which are our partners in implementing the goals of population policies. |
Секретариат национального совета по вопросам народонаселения координирует свою деятельность с теми неправительственными организациями, которые выступают нашими партнерами в осуществлении стратегий в области народонаселения. |
Each of the other economies needs to be studied with as little prejudgement as possible to identify those policies which would raise rates of economic and social development. |
Экономику всех других стран необходимо изучать с как можно меньшим предубеждением с целью определения тех стратегий, которые обеспечат повышение темпов экономического и социального развития. |
The Commission also recommended that the special session reinforce the commitments on education and health adopted at the World Summit for Social Development by considering national strategies and supportive international policies necessary for their achievement. |
Комиссия рекомендовала также специальной сессии укрепить принятые на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития обязательства в области образования и здравоохранения путем рассмотрения национальных и дополняющих международных стратегий, необходимых для их реализацииЗ. |
Although it certainly supports the authority of Governments in undertaking action, other conditions are needed in order to establish effective social programmes and policies. |
Хотя законодательство несомненно помогает правительствам проводить политику, необходимо наличие и других условий для реализации эффективных социальных программ и стратегий. |
Several Governments reported taking steps to integrate children's rights, including protection against child labour, into national plans of action and policies. |
Правительствами ряда стран сообщается о том, что при составлении национальных планов действий и стратегий принимались меры к учету прав детей, в том числе к недопущению детского труда. |
It is, therefore, important to allow developing countries flexibility within the world trading system to implement policies in harmony with their sustainable development needs. |
Поэтому важно обеспечить развивающимся странам гибкость в рамках международной системы торговли в целях реализации стратегий в соответствии с их потребностями в области устойчивого развития. |
The social development objectives decided upon in Copenhagen embody not only the concerns of Algeria, but constitute the very pillars of its policies implemented since independence. |
Определенные в Копенгагене цели социального развития включают в себя не только интересы Алжира, но и представляют собой саму основу ее стратегий, осуществляемых с момента обретения независимости. |
The Government of Jamaica is committed to the promotion of policies which encourage self-employment, and has designed and implemented programmes in pursuit of that goal. |
Правительство Ямайки заявляет о своей приверженности делу поощрения стратегий, которые нацелены на содействие самостоятельной занятости. |
We have also adopted a number of programmes in order to reduce the effects of contractive economic policies and to create job opportunities for the poor and the unemployed. |
Мы также разработали ряд программ в целях уменьшения воздействия дестабилизирующих экономических стратегий и создания рабочих мест для бедных и безработных. |
Clearly articulated priorities and policies are better able to be translated into projects and programmes with measurable goals and indicators of progress. |
На основе четко сформулированных приоритетов и стратегий легче разработать проекты и программы, содержащие поддающиеся количественной оценке цели и показатели достигнутого прогресса. |
The goal is to create a climate of social stability through sustained structural reform and through fiscal, monetary and budgetary policies that will contribute to a macro-economic consolidation and to controlling inflation. |
Нашей целью является создание условий социальной стабильности посредством устойчивой структурной реформы и осуществления стратегий в валютно-финансовой и бюджетной сферах, которые будут способствовать упрочению процесса макроэкономического развития и сдерживанию инфляции. |
Social policies will therefore become our top priority, as demanded by the reality that 80 per cent of our people live in poverty. |
Поэтому осуществление стратегий в социальной сфере будет нашей самой приоритетной целью, поскольку этого требует реальная ситуация, сложившаяся в нашей стране, в которой 80 процентов населения живет в условиях нищеты. |
Undoubtedly, the goals cannot be reached if all our resources are exhausted in the reformulation of strategies and policies, leaving insufficient resources for the implementation of the programmes. |
Нет никаких сомнений в том, что поставленных целей не добиться, если все наши ресурсы будут направляться на пересмотр стратегий и политики, образуя тем самым дефицит средств, необходимых для выполнения программ. |
UNFPA and LAS continue to explore additional ways to strengthen the capabilities of member countries for the formulation of enabling policies and strategies for successful implementation of programmes of action. |
ЮНФПА и ЛАГ продолжают изыскивать новые пути для укрепления потенциала государств-членов в области разработки эффективной политики и стратегий, способствующих успешному осуществлению программы действий. |
The developing countries face the difficult challenge of conducting liberalization strategies which promote economic efficiency while containing, where necessary, potential adverse social implications through appropriate social policies. |
Перед развивающимися странами стоит трудная задача по осуществлению стратегий в области либерализации, призванных содействовать повышению экономической эффективности и способных при необходимости ограничить возможные отрицательные социальные последствия благодаря проведению соответствующей социальной политики. |
A dialogue which is dominated by the interests of larger firms risks creating policies and strategies which are biased against SMEs. |
Диалог при доминирующей роли крупных фирм может приводить к осуществлению политики и стратегий, расходящихся с потребностями МСП. |
A large number of enterprises are, as a consequence, excluded from dialogue with the Government, thus weakening the design of effective SME development policies and strategies. |
Вследствие этого значительное число предприятий исключены из процесса диалога с правительством, что препятствует разработке эффективной политики и стратегий развития МСП. |
The obligation of the State is, first, to attempt to design policies and to implement them with the aim of preventing significant transboundary harm. |
Обязательство государства заключается прежде всего в том, что оно обязано предпринимать усилия по разработке стратегий и их осуществлению с целью предотвращения существенного трансграничного ущерба. |
As the majority of the poor are rural farmers, policies that promote agricultural and rural development will also enhance food security by raising incomes and reducing poverty. |
Поскольку большинство малоимущего населения - это сельские фермеры, использование стратегий развития сельского хозяйства и сельских районов также укрепит продовольственную безопасность в результате увеличения объема доходов и сокращения нищеты. |
In addition, the administration is undertaking a comprehensive review of UNICEF financial regulations, rules and policies, including those pertaining to cash assistance to Governments. |
З. Кроме того, администрация проводит всесторонний обзор финансовых положений, правил и стратегий ЮНИСЕФ, в том числе касающихся помощи наличными правительствам. |
It remains a sound blueprint for policies which support the sustainable development of small island developing States, taking into account their special needs and vulnerabilities. |
Она по-прежнему является достойной доверия программой для стратегий, направленных на поддержку устойчивого развития малых островных развивающихся государств с учетом их особых потребностей и уязвимости. |
The Copenhagen Declaration and Programme of Action on Social Development adopted at the Summit remain today our common reference points for elaborating and implementing social policies. |
Копенгагенская декларация о социальном развитии и Программа действий, которые были приняты на Встрече на высшем уровне, сегодня по-прежнему являются для нас общей точкой отсчета при разработке и осуществлении социальных стратегий. |