UNIDO is the lead/convenor agency for the projects "Institutional strengthening for the design of economic development strategies: country international insertion and long-term energy policies development" and "Technical assistance for the design of public policies that promote sustainable production and employment". |
ЮНИДО является головным/ведущим учреждением по проектам "Институциональное укрепление процесса разработки стратегий экономического развития: международный рейтинг страны и разработка долгосрочной энергетической политики" и "Техническая помощь в разработке публичных стратегий, способствующих обеспечению устойчивого производства и занятости". |
In 2006, the least developed countries scored 3.4 in economic management, 3.2 in structural policies, 3.2 in social policies and 3.0 in public sector management. |
В 2006 году наименее развитые страны получили 3,4 балла в области экономического управления, 3,2 балла в области структурных стратегий, 3,2 балла в области социальной политики и 3,0 балла в области управления государственным сектором. |
This is important in order to make certain that the impact of developed countries' monetary policies, trade policies and, in particular, trade distorting subsidies do not place extra financial and economic burdens on Africa. |
Это важно для того, чтобы последствия осуществляемых развитыми странами валютно-финансовой политики, стратегий в области торговли и в особенности деформирующих структуру торговли субсидий не ложились дополнительным финансовым и экономическим беременем на Африку. |
Apart from mechanisms and policies to encourage investment by all economic sectors in culture development, the Government has introduced policies to support the preservation and promotion of traditional national culture, in particular the cultures of ethnic minority groups, including the preservation of spoken and written languages. |
Помимо механизмов и стратегий, призванных стимулировать инвестиции всех экономических секторов в развитие культуры, правительством разработаны стратегии оказания поддержки в деле сохранения и поощрения традиционной национальной культуры, особенно культурных укладов групп этнических меньшинств, включая сохранение устных и письменных языков. |
Work under the pro-poor policies service line was focused on support for national capacity building to assist countries in linking their poverty reduction strategies to MDG-focused economic policies for pro-poor growth. |
Работа в интересах малоимущих была в основном направлена на оказание поддержки в создании национального потенциала в целях содействия странам в обеспечении увязки их стратегий сокращения масштабов нищеты с экономическими стратегиями роста производства в интересах малоимущих с упором на достижение ЦРДТ. |
(b) Enhanced trade support institutions and policies for the benefit of exporting enterprises |
Ь) Укрепление учреждений и стратегий по содействию торговле в интересах экспортных предприятий |
Addressing those challenges will strengthen the role of statistics in evidence-based policy-making and in monitoring and evaluating the impact of development policies. |
Решение этих задач будет способствовать повышению роли статистики в выработке обоснованной политики, а также в мониторинге и оценке результативности стратегий развития. |
The Office also rolled out the new human resources management scorecard to monitor compliance with a core set of management priorities, policies and procedures. |
Управление ввело также новый лист оценки кадровой работы в целях отслеживания соблюдения основных приоритетных задач, стратегий и процедур в области управления людскими ресурсами. |
The Office effectively led reform efforts and collaborated with other offices in order to achieve its objective of the continuous improvement of human resources policies, practices and programmes. |
Управление эффективно управляло процессом реформ и сотрудничало с другими подразделениями в целях достижения его цели, состоящей в совершенствовании стратегий, практики и программ управления людскими ресурсами. |
The following non-exhaustive examples aim to provide information on certain aspects of policies, legislation and measures currently in place or in elaboration in some regions. |
Ниже приводится неполный перечень примеров, позволяющих получить представление об определенных аспектах стратегий, законодательств и мер, уже применяемых или разрабатываемых в некоторых регионах. |
The speaker underlined the need for an effective and coordinated policy response by Governments that made sustainable development the centre of national and global policies. |
Оратор подчеркнул необходимость эффективных и скоординированных ответных действий правительств, направленных на то, чтобы поставить задачу устойчивого развития в центр национальных и глобальных стратегий. |
Likewise, there is often a lack of coordination between statistical bodies and institutions responsible for the design and implementation of policies to protect children from violence. |
Аналогичным образом, работа статистических органов и учреждений, отвечающих за разработку и осуществление стратегий защиты детей от насилия, зачастую не координируется. |
The way forward requires a leap towards changing the status quo to improve the lives of those most affected by these policies. |
Для продвижения вперед необходимо сделать решительный шаг к преодолению существующей ситуации, чтобы повысить уровень жизни людей, наиболее сильно зависящих от осуществления этих стратегий. |
Along with constitutional reform, the recognition of indigenous peoples' rights in national processes such as laws and policies has been addressed in many countries. |
Во многих странах наряду с конституционной реформой признание прав коренных народов происходит в рамках национальных процессов, таких как принятие законов и стратегий. |
(o) States should ensure that recovery measures do not further erode social housing programmes and policies. |
о) государствам следует обеспечить, чтобы меры, направленные на восстановление экономики, не привели к дальнейшему снижению эффективности жилищных программ и социальных стратегий. |
Long-term policies require international engagement in the limitation of greenhouse gas emissions in order to limit the pace of global warming. |
Для реализации долгосрочных стратегий необходимо обеспечить взаимодействие на международном уровне в целях ограничения выбросов парниковых газов для ограничения темпов глобального потепления. |
The ultimate goal is to develop a common, agreed basis for prevention work by defining the policies, programmes and objectives that are based on scientific evidence. |
Конечная цель состоит в формировании общей согласованной базы профилактической работы путем определения стратегий, программ и целей, основанных на научных данных. |
Formulate and codify protocols to address computer incidents, leading to global policies on information security. |
определение и структурирование протоколов о помощи при инцидентах в сфере информации с разработкой глобальных стратегий, посвященных информационной безопасности; |
The recent crises have exposed the vulnerability of poor individuals and families and have emphasized the need for more effective policies to reduce poverty and inequality. |
Недавние кризисы продемонстрировали уязвимость положения малоимущих граждан и семей и подчеркнули необходимость более эффективных стратегий, направленных на сокращение масштабов нищеты и неравенства. |
The World Programme of Action for Youth, adopted in 1995, has been instrumental in guiding the formulation and implementation of national youth policies. |
Принятая в 1995 году Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, способствовала разработке и осуществлению национальных стратегий, ориентированных на молодежь. |
Having strong public institutions monitoring and evaluating policy implementation is also crucial to the effective implementation of policies in the economic and social sectors. |
Исключительно важным условием эффективного осуществления стратегий в экономическом и социальном секторах является также наличие развитых государственных учреждений, занимающихся контролем и оценкой осуществления. |
They emphasized the crucial role of the global partnership for development in support of national development strategies and policies. |
Они подчеркнули решающее значение глобального партнерства в области развития для поддержки национальных стратегий и политики в области развития. |
18.83 The subprogramme strategy will consist of continued efforts targeted at strengthening the capacity of countries to formulate strategies and policies which promote subregional and regional cooperation. |
Она предусматривает наращивание усилий по укреплению потенциала стран в плане выработки стратегий и политики развития субрегионального и регионального сотрудничества. |
Most UNEP projects are aimed at building national capacity for conducting assessments, policy analysis and other technical support activities for the implementation of policies and strategies. |
Большинство проектов ЮНЕП направлены на расширение возможностей стран по проведению оценок, анализа политики и других мероприятий по технической поддержке осуществляемых программ и стратегий. |
Advisory and capacity-building activities targeted policies in the areas of energy balance, energy audit, climate change adaptation and the green economy, allowing for a scaling-up of initiatives. |
Мероприятия по консультированию и наращиванию потенциала были направлены в первую очередь на выработку стратегий обеспечения энергетического баланса и проведения энергетических обследований, адаптации к изменению климата и построения «зеленой» экономики в целях расширения возможностей для активизации инициатив. |