| There are no laws and policies in Moldova that would impose the use of family planning methods. | В Молдове нет никаких законов и стратегий, предусматривающих обязательное использование услуг в области планирования семьи. |
| Sound, reliable and comparable statistical data are indispensable for the formulation and implementation of policies to achieve the Goals. | Для разработки и осуществления стратегий достижения целей абсолютно необходимы надежные, достоверные и сопоставимые статистические данные. |
| Payments difficulties resulting from reforms of a country's own trade regime will continue to be addressed under previously established policies. | Помощь в преодолении тех трудностей с произведением платежей, которые возникают вследствие проведения странами реформ своих собственных торговых режимов, будет по-прежнему оказываться в рамках ранее утвержденных стратегий. |
| In Uruguay, CMIP developed a programme of dialogue between civil society organizations and the political system for effective coordination of social policies. | В Уругвае в целях эффективной координации социальных стратегий Центр разработал программу по налаживанию диалога между организациями гражданского общества и политической системой. |
| The European Commission and the Council of Europe are engaged in improving their disaster risk reduction policies and in preparing for the Conference. | Европейская комиссия и Совет Европы занимаются вопросами повышения эффективности своих стратегий уменьшения опасности бедствий и подготовкой к проведению Конференции. |
| The Board recommends that UNICEF endeavour to improve the consistency of its data standards and policies in conjunction with other United Nations entities. | Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ предпринимать усилия в целях более эффективного согласования стандартов и стратегий в отношении данных в сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| The importance of more open criteria of eligibility for nationhood and citizenship in integration policies was stressed. | Участники подчеркнули важное значение наличия в контексте стратегий интеграции более открытых критериев натурализации и предоставления гражданства. |
| In a number of western UNECE countries, improvements in these various policies have been observed over the last 10 years. | В ряде западных стран региона ЕЭКООН на протяжении последних 10 лет наблюдались улучшения в осуществлении этих различных стратегий. |
| In the transition countries family-supportive policies have by and large deteriorated over the last decade. | В странах с переходной экономикой на протяжении последнего десятилетия в целом произошло ослабление стратегий поддержки семьи. |
| Various presentations emphasised the importance of creating national policies that are supportive of families and family formation. | В различных выступлениях подчеркивалось важное значение разработки таких национальных стратегий, которые обеспечивают оказание поддержки семьям и способствуют созданию семей. |
| Conversely, prudent management of scarce fiscal resources imposes the need to improve the quality and increase the efficacy of social policies. | При этом разумное управление ограниченными финансовыми ресурсами обусловливает необходимость повышения качества и эффективности социальных стратегий. |
| The impact of these efforts, however, might be enhanced by their endorsement and dissemination as official inter-agency policies, principles and practices. | Однако действенность этих усилий могла бы быть еще более повышена путем их поддержки и распространения в качестве официальных межучрежденческих стратегий, принципов и практических методов работы. |
| We need to continue this work in formulating new policies, especially in today's fast-changing environment. | Мы должны продолжить начатую работу по формулированию новых стратегий, особенно в нынешних условиях стремительно меняющейся обстановки. |
| They provide a crucial opportunity for the human rights community to influence poverty reduction policies and practice at the national and international levels. | Эти цели дают правозащитным организациям реальную возможность оказывать влияние на формирование стратегий и программ борьбы с нищетой на национальном и международном уровнях. |
| The Office also provided African Governments with technical and advisory services to develop drug demand-reduction programmes in national policies. | Оно также оказывало правительствам африканских стран технические и консультационные услуги в связи с разработкой программ сокращения спроса на наркотики в рамках национальных стратегий. |
| Ensuring a coherent and coordinated approach in the implementation of policies and actions to advance poverty eradication and sustainable development is more crucial than ever. | Осуществление последовательного и скоординированного подхода при реализации стратегий и мер по содействию искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития имеет беспрецедентно важное значение. |
| The specific need of the Service for policy guidelines or clarification of existing policies received concerted attention after field reviews. | Конкретным потребностям Службы кадрового управления и поддержки, связанным с получением директивных указаний или разъяснением применяемых стратегий, уделялось совместное внимание в период после проведения обзоров на местах. |
| A deep-seated legacy of racism has only begun to be debated and addressed in State policies. | Только сейчас в рамках государственных стратегий началось обсуждение темы глубоко укоренившейся практики расизма и мер по борьбе с ней. |
| Adequacy of in-house knowledge and expertise to inform policies, strategies and day-to-day operations | адекватность имеющихся в рамках организаций знаний и опыта для информированной разработки политики, стратегий и планирования повседневных операций; |
| The aim is to strengthen the Task Force as a global mechanism for devising strategies and policies and enhancing coordination. | Они направлены на укрепление Целевой группы как глобального механизма по разработке стратегий и политики и укреплению координации. |
| 50% of planned policies and procedures were completed. | Завершена разработка 50 процентов предусмотренных стратегий и процедур. |
| At the same time, this course of action will foster the development and implementation of concerned national policies. | В то же время такой курс действий будет способствовать разработке и осуществлению соответствующих национальных стратегий. |
| 22.5 It will foster strategic and operational coherence, crafting practical policies, guidance and analytic tools for use in the field by humanitarian practitioners. | 22.5 Сектор будет содействовать обеспечению стратегической и оперативной согласованности, разработке практических стратегий, руководящих указаний и аналитических методов для использования на местах работниками по оказанию гуманитарной помощи. |
| The use of the advisers would be revisited as part of the comprehensive review on the practices and policies of the Service. | Вопрос об использовании консультантов будет повторно рассматриваться в рамках всеобъемлющего обзора практики и стратегий, применяемых Службой. |
| Many members believed that the Forum should monitor the implementation of policies in the United Nations system. | Многие члены Форума считают, что Форум должен наблюдать за осуществлением стратегий в системе Организации Объединенных Наций. |