Governments need to put accountability mechanisms in place, and to work in partnership with claimants and other stakeholders to improve policies and ensure effective remedies. |
Правительства должны ввести в действие механизмы подотчетности и работать в партнерстве с заявителями и другими заинтересованными сторонами в целях повышения качества стратегий и обеспечения эффективных средств правовой защиты. |
To be more effective, policies need to be integrated in the sense that each policy should support (rather than hinder) the other. |
Повышение эффективности стратегий требует придания им комплексного характера в том смысле, что каждая стратегия должна поддерживать другую, а не препятствовать ей. |
This resulted in effective generation and collection of data for the Goals, which in turn influenced and shaped national and international policies on human development. |
В результате этого удалось осуществить эффективную подготовку и сбор данных для целей, которые в свою очередь повлияли на разработку национальных и международных стратегий в области развития человека. |
Promoting system-wide coherence and coordination of sustainable development policies |
Поощрение общесистемной слаженности и координации стратегий устойчивого развития |
Increased educational opportunity and development and faithful implementation and enactment of laws and political, social and economic policies were important for mitigating the socio-economic problems faced by people of African descent. |
Важное значение для смягчения социально-экономических проблем, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения, имеют расширение возможностей в плане получения образования и развития и добросовестное выполнение и принятие законов и политических, социальных и экономических стратегий. |
At least nine countries carried out follow-up activities to implement policies, strategies and good practices promoted by ESCAP through its capacity development activities. |
По меньшей мере в девяти странах в контексте деятельности ЭСКАТО по укреплению потенциала проводились мероприятия по дальнейшему осуществлению политики, стратегий и передовой практики. |
The Conference of the Parties shall provide guidance on overall strategies, policies, programme priorities and eligibility for access to and utilization of financial resources. |
Конференция Сторон обеспечивает указания относительно общих стратегий, политики, программных приоритетов и правомочности доступа к финансовым ресурсам и их использования. |
In 2013 the monitoring and evaluation unit received additional staffing resources, enabling it to expand country-level support and initiate policies for improved programme performance and knowledge about peacebuilding. |
В 2013 году Группа по контролю и оценке была укреплена дополнительными кадровыми ресурсами, что позволило ей расширить оказание поддержки на страновом уровне и инициировать реализацию стратегий, направленных на повышение результативности программ и углубление знаний в области миростроительства. |
The Special Rapporteur offers a series of recommendations for addressing these concerns in the context of the forthcoming policies and strategies to reach global sustainable development goals. |
Специальный докладчик предлагает ряд рекомендаций для устранения этой обеспокоенности в контексте предстоящей политики и стратегий по достижению общемировых целей в области устойчивого развития. |
Debt policies and debt management strategies designed and implemented by Governments and monitored by international financial institutions rarely take into consideration the human rights implications of debt portfolios. |
Правительства при разработке и осуществлении долговой политики и стратегий управления задолженностью, а международные финансовые учреждения при контроле за их осуществлением редко учитывают влияние долговых портфелей на права человека. |
It is important to identify measures within existing policies that have an impact on the promotion of entrepreneurship with the aim of achieving policy coherence and consistency. |
Важно определить меры в рамках существующих стратегий, которые влияют на развитие предпринимательства, в целях обеспечения согласованности и последовательности политики. |
Following is an illustrative list of entrepreneurship policies that have been undertaken at the regional, national and subnational/local levels: |
Ниже приводится показательный перечень стратегий развития предпринимательства, принятых на региональном, национальном и субнациональном/местном уровнях: |
Examples of regional and local development policies include the following: |
Ниже приводятся примеры региональных и местных стратегий в области развития: |
In the United Nations, in particular, the fragmentation of existing policies, procedures and guidance may deter or delay staff from reporting or addressing fraud. |
В частности, существующая в Организации Объединенных Наций раздробленность стратегий, процедур и руководящих указаний может удерживать сотрудников от того, чтобы сообщать о мошенничестве или противодействовать ему, или затруднять принятие ими соответствующих мер. |
There are, however, emerging efforts among individual organizations to develop the institutional frameworks, policies, procedures, and guidelines, for the management of implementing partners. |
Тем не менее некоторые организации приступают к разработке нормативной базы - стратегий, процедур и руководящих принципов - для управления деятельностью партнеров-исполнителей. |
Since there is no one-size-fits-all solution, the design of macro-prudential policies and direct capital controls needs to take into account the specific country circumstances. |
За неимением универсального решения, при разработке макропруденциальных стратегий и мер прямого контроля за движением капитала необходимо принимать во внимание специфику положения стран. |
Strengthened and sustained political commitment must translate into comprehensive national laws and policies, in accordance with international human rights standards, and the allocation of adequate human and financial resources for their implementation. |
Усиленные и устойчивые политические обязательства должны выражаться в принятии всеобъемлющих национальных законов и стратегий, соответствующих международным стандартам в области прав человека, и выделении надлежащих людских и финансовых ресурсов для их осуществления. |
Road safety policies placed considerable emphasis on the driver by establishing legislative rules and penalties and expecting subsequent changes in behaviour, supported by information and publicity. |
В рамках стратегий безопасности дорожного движения особый упор делался на функциях водителя путем установления юридических правил и санкций, подкрепляемых информационными и пропагандистскими мерами, в расчете на соответствующие изменения в поведении водителей. |
In addition, the Peacebuilding Support Office will consult the United Nations system on thematic discussions and advancing policies through the Peacebuilding Commission, including its annual session. |
Кроме того, Управление по поддержке миростроительства будет проводить консультации с системой Организации Объединенных Наций в отношении проведения тематических обсуждений и выдвижения стратегий в рамках Комиссии по миростроительству, в том числе в ходе ее ежегодной сессии. |
The Committee was informed that each department and office is monitored to ascertain whether it is complying with various human resources policies, including geographic distribution of staff employed therein. |
Комитет был информирован о том, что положение отслеживается на уровне каждого департамента и управления, с тем чтобы определить, насколько их действия соответствуют положениям различных стратегий в области управления людскими ресурсами, включая положения о географическом распределении работающих в них сотрудников. |
This unprecedented growth represents people's aspirations for better prospects and a critical opportunity for achieving sustainable development, if the right policies are put in place. |
Такой беспрецедентный рост свидетельствует о надеждах людей на лучшее будущее и предоставляет уникальную возможность обеспечить устойчивое развитие при условии осуществления правильных стратегий. |
Education policies should therefore benefit from sound industrialization strategies and address the issue of coherence between investment in skills and technological needs in the economy, especially in tertiary education and vocational training. |
Соответственно, политика в области образования, особенно высшего и профессионально-технического, должна проводиться с учетом продуманных стратегий индустриализации и решать вопрос соответствия между инвестициями в создание квалифицированных кадров и технологическими потребностями в экономике. |
States must never forget to keep the goal of the best interest of the child at the forefront of all their public policies. |
Государства никогда не должны забывать о необходимости обеспечения в первую очередь коренных интересов детей при разработке всех своих стратегий развития. |
In terms of lessons learned, a process needed to be followed to achieve a monetary union and this required a sequencing of policies. |
Что касается извлеченных уроков, то для достижения валютного союза необходимо пройти некий процесс, и это требует последовательного выстраивания политических стратегий. |
CELAC and Member States, including Benin, Georgia, Kenya, Portugal, Pakistan and Togo, emphasized the importance of gathering quantitative data on culture to inform development policies. |
СЕЛАК и его государства-члены, в том числе Бенин, Грузия, Кения, Пакистан, Португалия и Того, отметили важность сбора количественных данных о культуре, которые могли бы учитываться при разработке стратегий развития. |