Since human resources are the most underutilized domestic resource, policies to encourage investment in human capital and medium-term policies to ensure employment should be a priority of macroeconomic and structural reform policies. |
Поскольку людские ресурсы являются в наибольшей степени недостаточно используемым видом внутренних ресурсов, в контексте стратегий осуществления макроэкономических и структурных реформ одной из приоритетных задач должна быть реализация политики стимулирования инвестиций в развитие человеческого капитала и среднесрочных стратегий обеспечения занятости. |
But before such strategies are elaborated, there must be an assessment of existing science, technology and innovation policies, and of how they interact with development policies, including questions regarding their coordination with investment, industrial and trade policies. |
Однако, прежде чем приступать к разработке таких стратегий, необходимо провести оценку существующей научно-технической и инновационной политики и механизмов ее взаимодействия с политикой в области развития, включая вопросы, касающиеся ее координации с инвестиционной, промышленной и торговой политикой. |
Those actions were aimed at integrating gender perspectives in national policies, legislation, programmes, projects, strategies and regulatory and technical instruments; creating monitoring and accountability mechanisms to ensure implementation of gender-sensitive policies and regulations; and analysing the gender impact of such policies. |
Эти меры направлены на следующее: учет гендерной проблематики в национальных стратегиях, законодательстве, программах, проектах, стратегиях и нормативных и технических документах; создание механизмов контроля и подотчетности для обеспечения осуществления учитывающих гендерную проблематику стратегий и постановлений; анализ гендерных последствий таких стратегий. |
The Single Economy will facilitate further integration of our production and financial sectors, the coordination of our economic sectoral policies, the convergence of macroeconomic policies, the building of a regional capital market and the harmonization of monetary and fiscal policies. |
Единая экономика будет способствовать дальнейшей интеграции наших производственных и финансовых секторов, координации нашей экономической отраслевой политики, постепенному сближению макроэкономических стратегий, созданию регионального рынка капитала и согласованию валютно-финансовой политики. |
National policies should be reviewed and harmonized in a coherent manner, with global and regional policies and agreements to facilitate the reflection of regional and global level decisions in national policies, budgets and development plans. |
Национальные стратегии следует пересматривать и увязывать согласованным образом с глобальными и региональными стратегиями и соглашениями, с тем чтобы обеспечивать учет принимаемых на региональном и глобальном уровнях решений в рамках национальных стратегий, бюджетов и планов в области развития. |
Governments should develop and implement policies to manage the economic and social impacts of transition and enhance resilience - in particular through targeted social protection programmes and policies and by scaling up humanitarian capacities to deal with increasing environmental stress and potential shocks, where appropriate. |
Правительствам следует разрабатывать и проводить политику в области смягчения экономических и социальных последствий переходного периода и повышения потенциала жизнеспособности, в частности путем осуществления адресных программ и стратегий социальной защиты и наращивания гуманитарных возможностей, с тем чтобы в необходимых случаях противостоять все возрастающему экологическому стрессу и потенциальным потрясениям. |
Within this context, the strategic challenges of ITC are to improve availability and use of trade intelligence; enhance trade support institutions and policies; increase competitiveness of developing countries' enterprises; and mainstream inclusiveness and sustainability into export promotion policies. |
В этом контексте стратегические задачи ЦМТ состоят в расширении доступности и использования торговой информации; укреплении институтов и стратегий поддержки торговли; повышении конкурентоспособности предприятий развивающихся стран; и отражении целей всеохватности и устойчивости в политике развития экспорта. |
The multi-hazard approach refers to the mainstreaming of disaster risk reduction policies into development policies. |
Под подходом, предусматривающим комплексный учет факторов риска, понимается всесторонний учет стратегий уменьшения риска бедствий в стратегиях в области развития. |
These reviews have been successful in helping member States to strengthen policies for reducing policies for unemployment or maintaining comparatively low unemployment rates through the adoption of innovative employment and labour market policies. |
Эти обзоры оказали немалую помощь государствам-членам в повышении эффективности стратегий, направленных на сокращение безработицы или ее поддержание на относительно низком уровне, благодаря применению новаторских подходов в сфере занятости и на рынке труда. |
(c) Compile an inventory of innovation and competitiveness policies, taking into account general innovation policies and specific innovation policies. |
с) Составить каталог инновационных и конкурентоспособных стратегий с учетом общих и конкретных инновационных стратегий. |
In Rio, Member States also decided to pursue policies for an inclusive green fund accompanied by technical support to help countries to adapt green economy policies to their own particular circumstances. |
В Рио-де-Жанейро государства-члены также решили придерживаться политики обеспечения всеохватного «зеленого» финансирования в сочетании с оказанием технической помощи для содействия принятию странами мер по адаптации стратегий «зеленой» экономики с учетом их особых обстоятельств. |
A national consultant was hired to draft policies on early warning and conflict prevention rules, policies and procedures under a United Nations security sector reform project supported by UNDP. |
В рамках проекта Организации Объединенных Наций по реформированию сектора безопасности, осуществляемого при поддержке ПРООН, для составления проекта правил, стратегий и процедур раннего предупреждения и предотвращения конфликтов был нанят национальный консультант. |
Macroeconomic policies such as the depreciation of currencies in major economies had further contributed to price volatility, as had the low interest rates and loose monetary policies adopted by central banks. |
Использование крупнейшими развитыми странами определенных макроэкономических стратегий, таких как снижение курса валют, также способствовало неустойчивости цен, равно как и установление низких процентных ставок и проведение центральными банками либеральной кредитно-денежной политики. |
On the issue of space for Governments to create suitable national labour and economic policies, he said that there did not appear to be any barriers to tailoring policies to national objectives. |
По вопросу о возможностях правительств создавать подходящие национальные трудовые и экономические стратегии оратор говорит, что, по-видимому, не существует барьеров для создания стратегий, отвечающих национальным целям. |
Focusing on improving production conditions for female workers in agriculture would generate additional economic and social gains, and integrating agricultural and environmental policies into broader rural development policies ensures that ecosystems continue to sustain farming systems. |
Повышение внимания улучшению условий труда женщин, работающих в сельском хозяйстве, позволит получить дополнительные экономические и социальные выгоды, а включение сельскохозяйственных и экологических стратегий в более широкую стратегию развития сельских районов позволяет обеспечить сохранение экосистем в условиях существующих систем фермерского хозяйства. |
Such cooperation is of particular importance for identifying issues that require new policies, for formulating appropriate responses and for the effective implementation, monitoring and evaluation of evidence-based policies on ageing. |
Такое сотрудничество имеет особенно важную роль для выявления проблем, которые требуют новых стратегий, для разработки соответствующих мер реагирования и для эффективного осуществления, мониторинга и оценки научно обоснованной политики в области старения. |
In addition, it requested ECE, ESCAP and the Office of the High Representative to support the development of effective intercountry mechanisms for widely sharing best practices related to experiences with policies, strategy data and other resources for improving transit policies. |
Кроме того, оно просило ЕЭК, ЭСКАТО и Канцелярию Высокого представителя содействовать развитию эффективных межстрановых механизмов для широкого распространения передовой практики, касающейся опыта реализации стратегий, использования стратегических данных и других ресурсов для улучшения политики по вопросам транзита. |
Survey responses indicated that countries have accorded those policies for promoting the economic participation of women the highest priority of all gender-related policies for the next 5 to 10 years. |
Ответы на вопросы обследования показали, что страны придают этой политике поощрения участия женщин в экономической жизни самый приоритетный статус среди всех гендерных стратегий на ближайшие 5-10 лет. |
(c) Establishing mechanisms to ensure coherence between policies to implement the Millennium Development Goals and other national policies such as fiscal policy; |
с) создание механизмов для обеспечения согласованности между политикой по осуществлению Целей развития тысячелетия и других национальных стратегий, таких как налогово-бюджетная политика; |
The main strategies employed by countries to create a gender-responsive school environment include the adoption of new policies, laws and action plans that mainstream a gender perspective in educational policies and training programmes. |
Основные стратегии, осуществляемые странами в целях создания школьной среды, учитывающей гендерную проблематику, включают в себя принятие новых стратегий, законов и планов действий, которые обеспечивают всесторонний учет гендерной проблематики в образовательной политике и учебных программах. |
Macroeconomic policies should expand the overall fiscal space, while a broad range of gender-responsive social, economic and environmental policies should prioritize increasing State investments in infrastructure, public services and social protection measures. |
Макроэкономическая политика должна обеспечивать расширение бюджетно-финансовых возможностей в целом, а в рамках широкого круга социальных, экономических и экологических стратегий, учитывающих гендерные аспекты, приоритетное внимание следует уделять увеличению государственных инвестиций в инфраструктуру, государственные услуги и меры социальной защиты. |
Please also provide information on the long-term policies and strategies in place to address the root causes of youth unemployment and on the impact of those policies and strategies. |
Просьба предоставить информацию об осуществляемой долгосрочной политике и стратегиях по устранению глубинных причин безработицы среди молодежи и о воздействии такой политики и стратегий. |
In addition to establishing general policies on gender mainstreaming, a number of countries have developed specific policies and action plans on mainstreaming gender perspectives into different sector areas. |
Помимо общих стратегий в отношении учета гендерной проблематики в ряде стран были разработаны конкретные стратегии и планы действий для учета гендерных аспектов в различных секторальных областях. |
Her delegation called for greater coherence in developed countries' macroeconomic policies and for a comprehensive analysis of policies - including on trade, ODA, investment and the environment - which affected development. |
Делегация Коста-Рики призывает к обеспечению согласованности макроэкономической политики развивающихся стран и проведению комплексного анализа затрагивающих развитие стратегий, в том числе в области торговли, ОПР, инвестиций и окружающей среды. |
In recent years, it has done so particularly through its policies for development aid, rehabilitation and reconstruction, humanitarian aid and research, while setting up policies specifically designed to meet this problem. |
В последние годы его вклад, в частности, состоял в осуществлении политики, нацеленной на содействие развитию, реабилитации и восстановлению, оказанию гуманитарной помощи и проведению исследований, наряду с формулированием стратегий, предназначенных специально для решения этой проблемы. |