| It also promotes a poor culture of non-compliance with UNFPA policies and procedures that are in place. | Это также способствует закреплению порочной практики несоблюдения действующих принципов и процедур ЮНФПА. |
| The Board also noted progress on refining United Nations IPSAS accounting policies to fit specific requirements for these entities. | Комиссия также отметила прогресс в адаптации принципов учета, разработанных в соответствии с МСУГС для Организации Объединенных Наций, к конкретным потребностям этих структур. |
| The mechanism shall be accountable to the Conference of the Parties, which shall at its first meeting decide on its overall policies. | Механизм подотчетен Конференции Сторон, которая на своем первом совещании принимает решение относительно общих принципов его работы. |
| Organizations accepted recommendation 5, regarding policies guiding the use of retirees as consultants. | Организации приняли рекомендацию 5 в отношении принципов использования сотрудников, вышедших в отставку, в качестве консультантов. |
| Discussions continue with the Board of Auditors on this and other IPSAS policies. | Обсуждение с Комиссией ревизоров этого и других принципов, лежащих в основе МСУГС, продолжается. |
| Despite the presence of progressive laws, violence remains a serious concern owing to the lack of implementation of laws and policies. | Несмотря на наличие прогрессивных законов и принципов, насилие остается серьезной проблемой из-за их несоблюдения. |
| It provides them the avenue to exchange information on the status of the implementation of certain law, regulation and policies, and identify challenges. | Это позволяет им обмениваться информацией о ходе выполнения определенных законов, положений и принципов, а также выявлять существующие проблемы. |
| The Forum underlines the need for the Bank's operational policies to use language that is consistent with the Declaration. | Форум подчеркивает необходимость того, чтобы в изложении практических принципов работы Банка использовались формулировки, согласованные с текстом Декларации. |
| CEB organizations agree with this recommendation and note the importance of creating and enforcing such policies and procedures. | Организации, входящие в КСР, согласны с этой рекомендацией и отмечают важность разработки и обеспечения применения таких принципов и процедур. |
| (b) Streamlining of policies and rules and electronic Human Resources Handbook. | Ь) упорядочение принципов и правил и электронный «Справочник по людским ресурсам». |
| Each circle uses a defined governance process to create and regularly update its own roles and policies. | Каждый круг использует четко определенный процесс управления для выработки и регулярной доработки собственных ролей и принципов работы. |
| There are a number of positive initiatives in the United Nations Secretariat aimed at reviewing RAM practices and developing retention policies. | В Секретариате Организации Объединенных Наций осуществляется ряд важных инициатив, направленных на пересмотр практики ВДА и разработку принципов сохранения документации. |
| After its issuance in 1994, the Administration will monitor implementation thereof to ensure adherence to the policies. | После того как этот циркуляр будет разослан в 1994 году, Администрация будет контролировать осуществление его положений в целях обеспечения соблюдения указанных принципов. |
| Adherence to the new policies on income recognition will be monitored in future audits. | При проведении будущих ревизий будет контролироваться соблюдение новых принципов в отношении учета поступлений. |
| Such policies are discriminatory and violate the International Bill of Human Rights. | Такая политика является дискриминационной и представляет собой отход от принципов Международного билля о правах человека. |
| Gender equality is integrated in the Community's development cooperation and human rights policies. | Равенство мужчин и женщин является одним из принципов сотрудничества стран-членов Сообщества в целях развития, а также нашей политики в области прав человека. |
| Evaluation policies, guidelines and methodologies developed and applied throughout evaluations | Оценка политики, руководящих принципов и методологии, разработанных и применяемых в ходе всех оценок |
| The IPU will work to develop standards and issue guidelines on gender-sensitive policies and procedures. | МПС будет заниматься разработкой стандартов и распространением руководящих принципов по вопросам политики и процедур, учитывающих гендерный аспект. |
| Some highlighted the role that it could serve by providing member States with general overarching principles to guide their housing policies. | Ряд делегаций подчеркнули роль, которую она могла бы играть путем предоставления в распоряжение государств-членов общих главных принципов, предназначенных для того, чтобы направлять их жилищную политику. |
| Compliance with Investment Management Division's compliance policies and procedures | З. Обеспечение соблюдения политики и руководящих принципов, установленных Отделом управления инвестициями |
| ISAF focuses on establishing more concrete policies and guidelines through standard operating procedures and fragmentary orders and on increasing awareness through standardized in-theatre training. | Основное внимание МССБ уделяют формированию более конкретных нормативных положений и руководящих принципов на базе типовых регламентов и отдельных приказов, а также улучшению осведомленности на основе унифицированной подготовки в боевых условиях. |
| Some members have adopted policies relating to the efficient distribution of goods and services to consumers (Guidelines, para. 31). | Некоторые члены разработали политику, направленную на эффективное распределение товаров и услуг для потребителей (пункт 31 руководящих принципов). |
| This was where the leverage of CSR international standards and practices was less evident and should therefore be supported by national policies. | Это происходит там, где преимущества применения международных стандартов и практических принципов СОК менее очевидны и, как следствие, требуется поддержка в виде мер национальной политики. |
| The committee established six policies, procedures and guidelines. | Этот комитет установил шесть правил, процедур и руководящих принципов. |
| opportunities for guiding campaigns & policies regarding rider behaviour | Возможности разработки руководящих принципов проведения кампаний и программ, касающихся поведения водителей |