| The Ethics Office provided input to a number of relevant corporate policies and guidelines that were updated. | Бюро по вопросам этики внесло вклад в обновление ряда соответствующих корпоративных стратегий и руководящих принципов. |
| An official report was submitted to the Government of the Dominican Republic containing several recommendations relating to policies, strategies and actions. | Правительству Доминиканской Республики был представлен официальный доклад, содержащий ряд рекомендаций, касающихся политики, стратегий и мероприятий. |
| The assessment included a thorough review of institutional policies, strategies and activities as a basis for elaborating the recommendations. | Оценка предусматривала, в частности, проведение подробного обзора институциональной политики, стратегий и мероприятий, на основе которого затем разрабатывались рекомендации. |
| Thirdly, we must exchange information on national legislation and national ICT security strategies, technologies, policies and best practices. | В-третьих, обмен информацией относительно национального законодательства, государственных стратегий и технологий, политики и лучшей практики в сфере безопасности ИКТ. |
| The financial and economic crisis presents an opportunity to implement and strengthen gender-sensitive policies, programmes and strategies. | Финансово-экономический кризис представляет собой возможность для внедрения и укрепления политики, программ и стратегий, учитывающих гендерные особенности. |
| The Ministry of Gender Equality was established in January 2001 as the national machinery responsible for planning and integrating Government policies for women. | Министерство равноправия было создано в январе 2001 года в качестве национального механизма планирования и интеграции стратегий, осуществляемых правительством в интересах женщин. |
| These discussions provided unparalleled opportunities to discuss new policies, innovative strategies, cutting-edge business models and emerging modalities of cooperation including North-South, South-South and city-to-city cooperation. | Эти обсуждения предоставили уникальные возможности для рассмотрения новых направлений политики, новаторских стратегий, передовых бизнес-моделей и формирующихся механизмов сотрудничества, в том числе по линии Север-Юг, Юг-Юг и в рамках взаимодействия между городами. |
| The development of comprehensive national health policies and strategies by Governments based on this framework is the key to progress. | Ключом к достижению прогресса является разработка правительствами на основе настоящих рамок комплексной национальной политики и стратегий в области здравоохранения. |
| Formulation of proposals for prevention strategies and policies and good practices based on citizen participation and control and the probity of persons applying them. | Реализация предлагаемых стратегий и политики по предупреждению и распространению оптимальной практики, основанных на участии граждан в общественном контроле и порядочности тех, для кого они предназначены. |
| In many countries, the regional programme resulted in new policies, strategies and measurement systems implemented at the national level. | Во многих странах региональная программа способствовала формулированию новой политики, стратегий и созданию систем измерения результатов на национальном уровне. |
| Various measures are being taken to strengthen the cooperation between the national and local governments promoting policies on women. | Для укрепления сотрудничества между центральными и местными органами власти при реализации стратегий в отношении женщин предпринимаются различные меры. |
| Maternity care is often intimidating and these concerns need to be addressed effectively through the various health related policies cited above. | Эти проблемы необходимо эффективно решать с помощью различных стратегий в области здравоохранения, упомянутых выше. |
| If existing policies are not benefiting minorities equally or gaps in inequality are growing, targeted approaches should be considered. | Если выгоды от реализации существующих стратегий не распространяются в равной степени на меньшинства либо сохраняющееся неравенство все более увеличивается, то следует брать на вооружение целенаправленные подходы. |
| ZARA urged the government to make use of the data available as a basis for developing general anti-discrimination policies also combating structural discrimination. | ЗАРА настоятельно призвала правительство использовать имеющиеся данные в качестве основы для разработки общих антидискриминационных стратегий, в том числе для борьбы с дискриминацией, носящей структурный характер. |
| Since independence Namibia has undertaken a broad programme and policies including enacting legislation to improve the social well-being and safety of the children in Namibia. | В независимой Намибии осуществляется обширная программа и ряд стратегий, а также принимаются законы, в которых предусматривается повышение уровней социального благосостояния и безопасности детей в стране. |
| Several groups, including women, had benefited from such policies. | Осуществление таких стратегий оказало положительное воздействие на ряд групп, включая женщин. |
| Other programmes and policies introduced to empower women included an initiative to encourage girls to remain in school. | К числу других программ и стратегий, направленных на расширение прав и возможностей женщин, относится инициатива по поощрению продолжения девочками учебы в школе. |
| Nevertheless, on the whole, relatively few national CSR policies or guidelines explicitly refer to international human rights standards. | При этом, в общем и целом, относительно небольшое количество национальных стратегий или сводов руководящих принципов содержат прямые ссылки на международные стандарты прав человека. |
| The main objective of the mission was to look at the effectiveness of the Mauritanian policies, laws and specific programmes to combat slavery. | Основная цель миссия заключалась в оценке эффективности существующих в Мавритании стратегий, законов и конкретных программ по борьбе с рабством. |
| Such an implementation strategy involving all stakeholders can ensure coherence, monitoring and accountability of policies. | Благодаря такой стратегии осуществления с участием всех заинтересованных сторон можно обеспечить последовательность, контролируемость и подотчетность проводимых стратегий. |
| He also referred to the development of policies and participative mechanisms in various intergovernmental institutions. | Он также упомянул о разработке межгосударственными учреждениями различных стратегий и механизмов участия. |
| G-20 efforts to press ahead with policies for strong and sustainable global growth could enhance the prospects of developing countries. | Усилия Группы 20, направленные на осуществление стратегий, обеспечивающих сильный и устойчивый рост во всем мире, могут улучшить перспективы для развивающихся стран. |
| The financial crisis had also underlined the fact that there should be no absolute dogmas or preconceived "one-size-fits-all" policies. | Финансовый кризис также подчеркнул тот факт, что не должно быть абсолютных догм или заранее сформулированных "универсальных" стратегий. |
| Cooperative systems between the central and local governments promoting policies on women | Системы сотрудничества между центральными и местными органами власти, направленные на реализацию стратегий в отношении женщин |
| However, the Committee is concerned at the lack of information about the specific budgetary allocations for the implementation of such strategies and policies. | Вместе с тем Комитет обеспокоен отсутствием информации о конкретных бюджетных ассигнованиях на цели осуществления таких стратегий и политики. |