The sixth revision of the Constitution expressly laid down that it is up to the State to promote a balance between work and family life through concertation of different sectoral policies. |
В шестой редакции Конституции однозначно заявляется, что государство содействует обеспечению сбалансированности между трудовой деятельностью и семейной жизнью посредством осуществления разнообразных секторальных стратегий. |
The DWA envisages an independent evaluation of its policies, plans and programmes in the near future to measure their effectiveness or otherwise. |
В ближайшем будущем ДДЖ планирует провести независимую оценку своих стратегий, планов и программ для выяснения их эффективности или, напротив, неэффективности. |
The severity of environmental problems facing West Africa must be given priority attention requiring the adoption and implementation of concerted policies at the subregional level. |
Острым экологическим проблемам, стоящим перед Западной Африкой, необходимо уделять приоритетное внимание, что диктует необходимость принятия и осуществления координированных стратегий на субрегиональном уровне. |
In Latin America and elsewhere, National Observatories are disseminating data on child rights and monitoring public policies and expenditure, often with citizen participation. |
В Латинской Америке и других регионах национальные центры по контролю распространяют информацию по вопросам прав детей и осуществляют надзор за реализацией государственных стратегий и расходами, часто при участии населения. |
Increased and consistent attention needs to be given to the implementation, operationalization and management of national policies, especially at the local levels. |
Необходимо последовательно уделять более пристальное внимание осуществлению и проведению в жизнь национальных стратегий, особенно на местном уровне, а также управлению ими. |
Aspiring to achieve tangible results in that regard, our national authorities are working tirelessly to translate international strategies and policies in this sphere into respective national programmes. |
Стремясь достигнуть ощутимых результатов в этом направлении, наши национальные органы неустанно трудятся над тем, чтобы на основе международных стратегий и политики в этой сфере разработать соответствующие национальные программы. |
Advancing economic and social integration requires well-coordinated and coherent public policies, along with long-term national strategies for promoting growth with equity and social justice. |
Продвижение вперед дела экономической и социальной интеграции требует хорошо скоординированной и согласованной государственной политики, а также долговременных национальных стратегий содействия росту в условиях равенства и социальной справедливости. |
While such representation is an important indicator of women's capacity to influence decision-making, including on public policies, strategies and resource allocations, access to leadership positions is also critical. |
Хотя такое представительство является одним из важных показателей, свидетельствующих о возможности женщин оказывать воздействие на процесс принятия решений, в том числе решений, касающихся государственной политики, стратегий и распределения ресурсов, крайне важное значение имеет также доступ к руководящим должностям. |
The work of UNCTAD in the area of science, technology and innovation policies has been primarily carried out through its science, technology and innovative policy reviews. |
Работа ЮНКТАД области научно-технической и инновационной политики проводится преимущественно в форме обзоров научно-технических и инновационных стратегий. |
The assessment will consist of determining the extent to which problems have been addressed and targets have been met while serving to adjust policies and strategies. |
Оценка будет состоять в определении той степени, в которой были решены те или иные проблемы и достигнуты поставленные цели, а ее результаты будут использоваться для корректировки политики и стратегий. |
Guidance framework and plan of the development of military doctrine and policies |
Подготовка основных руководящих принципов и плана разработки военной доктрины и стратегий |
2 DPKO policies pertaining to the assessment and capacity-building of local police and other law enforcement agencies |
Разработка для ДОПМ 2 стратегий, имеющих отношение к оценке и наращиванию потенциала местной полиции и других правоохранительных органов |
Although they are not to be disregarded, they do not by themselves make up a basis for public health policies. |
Хотя ими не следует пренебрегать, они в то же время не должны составлять основу стратегий в области общественного здравоохранения. |
In this context, family policy may include a diversity and multiplicity of policies rather than a single monolithic, comprehensive legislative act. |
В этом контексте семейная политика может состоять из различных и многочисленных стратегий, не являясь каким-то единым монолитным, всеохватывающим законодательным актом. |
States should consider appropriate ways of ensuring public input into the preparation of legally binding rules and the formulation of policies that may have a significant effect on the environment. |
Государствам следует рассмотреть надлежащие способы обеспечения вклада общественности в подготовку юридически обязывающих правил и формулирование стратегий, которые могут оказать значительное влияние на окружающую среду. |
UNEP brings to such work long experience in the development of international policies and multilateral environmental agreements for protecting human health and the environment from harmful substances and hazardous waste. |
ЮНЕП привносит в эту работу многолетний опыт разработки международных стратегий и многосторонних природоохранных соглашений с целью защиты здоровья человека и окружающей среды от вредных веществ и опасных отходов. |
This explains the lack of reliable demographic data, which is a factor in difficulties related to the planning, management, support and evaluation of socio-economic policies. |
Этим объясняется отсутствие достоверных демографических данных, что является фактором, который обусловливает трудности, связанные с планированием, осуществлением, поддержкой и оценкой социально-экономических стратегий. |
The Government has made efforts to implement public policies and, consequently, to offer basic social services to the people, and to the disabled (PPD) in particular. |
Правительство предпринимает усилия по реализации государственных стратегий и, следовательно, предоставлению базовых социальных услуг народу, и в частности инвалидам. |
State and Territory governments have also established a range of mechanisms to enable children and young people to participate in the development of policies, programs and services affecting them. |
Правительства штатов и территорий также создали ряд механизмов, дающих детям и молодежи возможность участвовать в разработке стратегий, программ и услуг, затрагивающих их интересы. |
Developing gender sensitive policies and advancing the status of women, in conjunction with civil society |
разработка стратегий, учитывающих гендерную проблематику, и улучшение положения женщин во взаимодействии с гражданским обществом |
The sixth revision of the Constitution expressly laid down that it is up to the State to promote a balance between work and family life through concertation of different sectoral policies. |
В шестой редакции Конституции однозначно заявляется, что государство содействует обеспечению сбалансированности между трудовой деятельностью и семейной жизнью посредством осуществления разнообразных секторальных стратегий. |
The DWA envisages an independent evaluation of its policies, plans and programmes in the near future to measure their effectiveness or otherwise. |
В ближайшем будущем ДДЖ планирует провести независимую оценку своих стратегий, планов и программ для выяснения их эффективности или, напротив, неэффективности. |
The severity of environmental problems facing West Africa must be given priority attention requiring the adoption and implementation of concerted policies at the subregional level. |
Острым экологическим проблемам, стоящим перед Западной Африкой, необходимо уделять приоритетное внимание, что диктует необходимость принятия и осуществления координированных стратегий на субрегиональном уровне. |
In Latin America and elsewhere, National Observatories are disseminating data on child rights and monitoring public policies and expenditure, often with citizen participation. |
В Латинской Америке и других регионах национальные центры по контролю распространяют информацию по вопросам прав детей и осуществляют надзор за реализацией государственных стратегий и расходами, часто при участии населения. |
Increased and consistent attention needs to be given to the implementation, operationalization and management of national policies, especially at the local levels. |
Необходимо последовательно уделять более пристальное внимание осуществлению и проведению в жизнь национальных стратегий, особенно на местном уровне, а также управлению ими. |