The difference that the commitment of Governments can make to the success of population (and other) policies is widely recognized in conference documents and is confirmed by research. |
То обстоятельство, что поддержка со стороны правительств может существенно влиять на ход осуществления стратегий в области народонаселения (и в других областях), получило широкое отражение в документах конференций и подтверждается результатами исследований. |
Implementation in developed countries is, in some cases, inadequate and developing countries are only beginning to institute policies and actions to address the issues. |
В некоторых случаях имплементационный процесс в развитых странах носит неадекватный характер, а развивающиеся страны лишь приступают к разработке стратегий и принятию мер по решению этих вопросов. |
OECD countries subsidize agriculture by a variety of policies, ranging from domestic support measures and supply controls to trade and rural adjustment measures. |
Страны ОЭСР субсидируют сельское хозяйство на основе принятия различных стратегий, от мер внутренней поддержки и контроля за поставками до мер в области торговли и перестройки в сельских районах. |
But the documentation prepared on this item seems clearly to have decided in favour of population control policies and against strategies advocating development through poverty eradication. |
Но, как представляется, в подготовленных по этой теме документах отражается явная тенденция в пользу контроля за ростом народонаселения и выдвигаются аргументы против стратегий, в которых пропагандируется развитие на основе искоренения нищеты. |
It had also embarked on the task of harmonizing legislation and coordinating anti-drug policies with Argentina and hoped to be able to extend the arrangement to other countries in the region. |
Помимо этого Бразилия приступила к работе по согласованию своего законодательства, касающегося борьбы против наркотиков, и своих стратегий в этой области с Аргентиной и надеется в дальнейшем осуществлять такое сотрудничество и с другими странами региона. |
But the report also points out areas where policies, strategies, plans of action and even goals need to be adjusted and perfected. |
Но в докладе также выделяются области, в которых необходимо провести корректировку и совершенствование политики, стратегий, планов действий и даже целей. |
The Copenhagen Declaration recognizes that the formulation and implementation of strategies, policies, programmes and actions for social development are the responsibility of each country. |
В Копенгагенской декларации признается, что разработка и реализация стратегий, политики, программ и действий по социальному развитию - обязанность всех стран. |
The island governments are in the position to target economic and employment policies and strategies effectively, taking into account particularities of their labour markets and economic structures. |
Они располагают возможностями для разработки эффективной политики и стратегий, касающихся экономического развития и занятости, с учетом особенностей конкретных рынков труда и экономических структур. |
There may be any number of micro-level strategies to fight poverty, but in the absence of effective macroeconomic policies they are unlikely to be effective. |
На макроуровне может существовать целый ряд стратегий борьбы с нищетой, однако в отсутствие действенной макроэкономической политики такие стратегии вряд ли будут эффективными. |
Ensuring access to the right kind of information is an important prerequisite for the development of realistic policies and strategies in regard to energy resource development and use. |
ЗЗ. Обеспечение доступа к достоверной информации - важная предпосылка для разработки реалистичных установок и стратегий, касающихся освоения и использования энергоресурсов. |
Island developing countries should make an effort to analyse their specialization pattern, identify new trading opportunities in goods and services, and devise national policies for envisaged diversification. |
Островным развивающимся странам следует прилагать усилия по анализу их схемы специализации, поиску новых возможностей в торговле товарами и услугами и разработке национальных стратегий для будущей диверсификации. |
Among measures it recommends are helping countries to: build capacity for responsible governance; integrate social and economic policies; and remove systemic factors that limit equality and equity. |
Среди рекомендованных в ней мер предусматривается помощь странам в: создании потенциала ответственного управления; в интеграции социальных и экономических стратегий; и в устранении системных факторов, которые ограничивают равенство и справедливость. |
IMF also took prompt action to adapt and expand its existing facilities and policies to provide financial support to its member countries affected by the Gulf crisis. |
МВФ также принял оперативные меры по адаптации и расширению своих существующих фондов и стратегий в целях обеспечения финансовой поддержки своим государствам-членам, пострадавшим в результате кризиса в Заливе. |
In addition, many civil society organizations are contributing to the formulation and implementation of policies, programmes and projects on their own or in partnerships with governmental and intergovernmental institutions. |
Кроме того, многие организации гражданского общества самостоятельно или на основе партнерских отношений с правительственными и межправительственными учреждениями участвуют в разработке и осуществлении различных стратегий, программ и проектов. |
These rules should provide adequate policy space for complementary policies that are considered essential to strengthen supply capacities, develop competitive networks of enterprises, innovate and improve the technology content of exports. |
Такие правила должны обеспечивать достаточное пространство для осуществления вспомогательных стратегий, которые считаются необходимыми для укрепления производственного потенциала, создания конкурентоспособных сетевых объединений предприятий, внедрения новшеств и повышения наукоемкости экспортной продукции. |
The application of macroeconomic policies, without measuring their social impacts, has led to increased poverty and unemployment and even to the risk of social disintegration of many societies. |
Осуществление макроэкономических стратегий без оценки их социальных последствий приводит к росту нищеты и безработицы и даже к возникновению угрозы социальной дезинтеграции многих обществ. |
As well as entailing greater operational efficiency, coordination also meant increasing the coherence of development policies and priorities. |
Помимо того что координация предполагает повышение эффективности оперативной деятельности, она также приводит к большей согласованности стратегий и приоритетов в области развития. |
In this connection, the Committee underscores the importance of coordination of the efforts and policies on foster care of different ministries and departments. |
В связи с этим Комитет подчеркивает важность координации усилий и стратегий различных министерств и департаментов в области опекунства. |
Secondly, country ownership, enhanced by the mobilization of all domestic resources and close cooperation and coherence of policies among development partners, is of crucial importance. |
Во-вторых, ответственность государств, подкрепленная мобилизацией всех внутренних ресурсов и тесным сотрудничеством и согласованностью стратегий между партнерами в области развития, также играет исключительно важную роль. |
Activities in this area generate key data and information needed to understand money-laundering and identify changing techniques, so as to help Governments adapt their policies and strategies. |
Осуществляемые в этой области мероприятия обеспечивают подготовку ключевых данных и информации, необходимых для понимания проблемы отмывания денег и определения меняющихся методов действий в целях содействия корректировке правительствами их политики и стратегий. |
It also acknowledges that the experience, capabilities and expertise of many non-governmental organizations and local community groups can contribute towards successful implementation of population and development policies. |
В ней также признается, что многие неправительственные организации и местные общественные группы своим опытом, возможностями и знаниями могут способствовать успешному проведению в жизнь стратегий в области народонаселения и развития. |
The overall aims of this review of strategies and policies are: |
З. Настоящий обзор стратегий и политики преследует следующие всеобъемлющие цели: |
Promotion of policies for the prevention of illicit drug use |
Проведение в жизнь стратегий в области профилактики потребления запрещенных наркотиков |
Poor education quality, weak learning achievement and high drop-out rates are still major challenges despite efforts to adapt curricula, school timetables and language policies to local needs. |
Несмотря на предпринимаемые усилия, направленные на адаптацию учебных планов, расписаний занятий и стратегий в области языковой подготовки к местным потребностям, к числу основных проблем по-прежнему относятся низкое качество образования, низкая успеваемость и высокие показатели отсева. |
Integrating these elements into and strengthening the relationship between macroeconomic policies and social development goals are key elements of national poverty reduction strategies. |
Включение этих элементов в рамки макроэкономической политики и цели в области социального развития и укрепление взаимосвязей между макроэкономической политикой и этими целями являются ключевыми элементами национальных стратегий сокращения масштабов нищеты. |