Central to this challenge is the need to identify development strategies and policies that will strengthen their productive capacity and enhance their competitiveness in the global markets. |
Центральным элементом этой задачи является необходимость определения стратегий и политики развития, обеспечивающих укрепление производственного потенциала этих стран и повышение их конкурентоспособности на глобальных рынках. |
Partnerships should be of benefit to as many developing countries as possible from all geographical regions, taking into account their national policies and strategies. |
Партнерские связи должны отвечать интересам как можно более широкого круга развивающихся стран из всех географических регионов с учетом их национальной политики и стратегий. |
develop effective and consistent promotion and communication (P&C) strategies and policies; |
разработкой эффективных и последовательных стратегий и программ в области пропаганды и распространения информации, |
As many developing countries are now developing their national ICT policies and strategies, the need for data on ICT deployment and usage becomes apparent. |
Поскольку многие развивающиеся страны заняты в настоящее время разработкой собственной политики и стратегий в области ИКТ, потребность в данных о развитии ИКТ и их использовании становится очевидной. |
But such active policies must be complemented by recognition - at the multilateral level - of the need for developing countries to safeguard sufficient policy space to pursue their development strategies. |
В то же время подобная активная политика должна подкрепляться признанием на многостороннем уровне необходимости сохранения за развивающимися странами достаточной свободы политических действий в интересах осуществления своих стратегий развития. |
Many of our programmes and policies that engage with the rights, protection and well-being of war-affected children are increasingly premised on this core belief. |
Многие из наших программ и стратегий, касающихся прав, защиты и благополучия затронутых войнами детей, во все большей степени исходят из этой основополагающей точки зрения. |
Promote and implement policies and action in support of UNFCCC efforts to mitigate climate change in order to prevent associated long-term increases in disaster risk. |
Поощрение осуществления стратегий и мер в поддержку усилий по смягчению влияния климата, предпринимаемых в контексте РКИКООН, в интересах предотвращения соответствующего долгосрочного роста опасности бедствий. |
The Forum focused on ways to improve labour market policies in order to provide equal opportunity to both men and women while promoting the employment of women. |
Форум сосредоточил свое внимание на путях усовершенствования стратегий на рынке труда, направленных на предоставление равных возможностей мужчинам и женщинам при одновременном увеличении занятости женщин. |
Important advances were achieved in the global partnerships against polio and measles, in the development of policies for orphaned children and AIDS prevention and in increasing national focus on child protection issues. |
Были достигнуты важные успехи в контексте глобальных партнерских связей в деле борьбы с полиомиелитом и корью, в разработке стратегий в отношении детей-сирот и профилактики СПИДа, а также в усилиях по усилению акцента на вопросах защиты детей на национальном уровне. |
The Declaration is aimed at defining, in the context of globalization, an instrument that would serve for the elaboration of national cultural policies and of their articulation in conjunction with international normative instruments. |
Декларация предназначается для определения, в контексте глобализации, инструмента, который будет использоваться для разработки национальных стратегий по вопросам культуры и их согласования с международными нормативными документами. |
The Secretary-General is fully committed to achieving gender balance in the Secretariat and will seek to improve policies, procedures and programmes and develop new ones. |
Генеральный секретарь полностью привержен цели обеспечения равной представленности мужчин и женщин в Секретариате и будет прилагать усилия для совершенствования существующих и разработки новых стратегий, процедур и программ. |
OHCHR has enhanced its advisory activities on constitutional and judicial reforms, the right to truth, justice and reparation, and policies related to the fight against terrorism. |
УВКПЧ активизировало предоставление консультативных услуг, касающихся конституционной и судебной реформ, права на установление истины, справедливость и возмещение и стратегий борьбы с терроризмом. |
The Union is well prepared for that, as it is not just a cooperation organization; it is geared towards developing common norms and policies. |
Союз готов к этой работе, поскольку он является не только организацией по сотрудничеству, но и активно занимается разработкой общих норм и стратегий. |
They play an important role in establishing new practices of integration and forms of participation, which should be recognised by national and regional policies. |
Они играют важную роль в деле утверждения новой практики интеграции и форм участия, которые должны быть признаны в рамках национальных и региональных стратегий. |
Contribute to a broad public debate on the objectives of population-related policies and provide citizens with relevant information; |
с) содействие широкому общественному обсуждению целей стратегий, связанных с народонаселением, и предоставление гражданам соответствующей информации; |
(b) Number of policies adopted by countries |
Ь) Число стратегий, принятых странами |
Monitoring the impact of such social and economic policies and trends as debt and promoting investment in children will address the issue of poverty eradication. |
Наблюдение за последствиями таких социально-экономических стратегий и тенденций, как задолженность и поощрение инвестиций в интересах детей, будет способствовать решению проблемы искоренения нищеты. |
The Government of Chile notes the increasing importance of human rights in public policy debates as an ethical framework for economic and social policies and for the construction of more democratic, egalitarian and socially integrated societies. |
Правительство Чили отмечает возросшее значение в контексте обсуждения государственной политики темы прав человека, как этической основы реализации социально-экономических стратегий и построения более демократичного эгалитарного и социально однородного общества. |
The need to take into account the specificities of each duty station in the development of those standard policies and procedures was recognized by OIOS. |
УСВН признало, что при разработке этих стандартных стратегий и процедур необходимо учитывать специфику каждого места службы. |
In such situations Governments must remain neutral and the Special Rapporteur is encouraged that a number of government policies are being pursued in that spirit. |
В таких условиях правительства должны сохранять нейтралитет, и Специального докладчика обнадеживает тот факт, что целый ряд стратегий правительств осуществляется именно в этом духе. |
The Committee also encourages the State party to continue its efforts to implement policies, plans and programmes aimed at combating violence against women. |
Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать усилия по осуществлению стратегий, планов и программ, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин. |
This would include addressing issues such as: projects prepared, follow-up funding generated, conventions signed or reporting obligations met; new legislation or policies adopted by the countries served. |
Для этого необходимо решить такие вопросы, как подготовка проектов, мобилизация финансовых средств для последующей деятельности, заключение соглашений конвенции или выполнение обязательств по представлению отчетности, принятых странами, в которых осуществляются программы новых законов или стратегий. |
The advancement of knowledge through data collection and research was identified as an important prerequisite for the formulation and monitoring of policies in this area. |
Накопление знаний на основе сбора статистических данных и проведения исследований было определено в качестве одной из важных предпосылок разработки соответствующих стратегий в этой области и контроля за их осуществлением. |
Assisting developing countries in formulating strategies and policies to respond to the challenges of commodity markets, including oversupply |
оказание помощи развивающимся странам в разработке стратегий и политики для решения проблем, связанных с сырьевыми рынками, включая перепроизводство |
These consultations provide an opportunity for further dialogue, commitment and closer cooperation at the regional level on government policies and strategies for the application of ICT in the public sector. |
Эти консультации создают возможность для проведения дальнейшего диалога, обеспечения приверженности и осуществления более тесного сотрудничества на региональном уровне по вопросам государственной политики и стратегий применения ИКТ в государственном секторе. |