| Training programmes have also been offered for national social policy planners and technical officers in charge of implementing social protection policies. | Кроме того, были разработаны учебные программы для сотрудников национальных органов, занимающихся планированием социальной политики, и технических сотрудников, отвечающих за вопросы осуществления стратегий социальной защиты. |
| The international experience, both in developed and developing countries, shows a growing use of these kinds of tools to bolster public policies in the field of education. | Международный опыт как развитых, так и развивающихся стран свидетельствует о расширении практики применения подобных инструментов в целях повышения эффективности государственных стратегий в сфере образования. |
| (e) The need to harmonize continental and regional policies with country-level implementation. | ё) необходимость согласования континентальной и региональных стратегий с практической деятельностью на страновом уровне. |
| The project also focused on gender-responsive budgeting with the aim of increasing awareness among women's non-governmental organizations about how to pressure local governments to adopt gender-sensitive policies. | Кроме того, особое внимание в проекте уделялось вопросу составления бюджета с учетом гендерных аспектов в целях распространения информации среди женских неправительственных организаций о способах оказания давления на местные органы власти в целях принятия стратегий, учитывающих гендерную проблематику. |
| (a) Incorporate a gender perspective in sustainable consumption and production projects and policies; | а) обеспечивать учет гендерных аспектов в контексте проектов и стратегий, связанных с устойчивыми моделями потребления и производства; |
| Number of policies developed encouraging ICT as a substitute for travel | Число стратегий, направленных на содействие использованию ИКТ в качестве альтернативы поездкам |
| It was noted that the Commission represented a key forum for the identification of new forms of crime with a view to developing effective policies. | Было отмечено, что Комиссия служит важным форумом для выявления новых форм преступности с целью разработки эффективных стратегий борьбы с ними. |
| The United Nations Population Fund (UNFPA) is a significant partner in formulating policies and strategies and in planning programs related to women's access to health care. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) является значимым партнером в разработке мер политики и стратегий и в планировании программ, связанных с обеспечением доступа женщин к медицинскому обслуживанию. |
| This poses a concern over males and raises the need to refocus our policies and strategies to address the issues of boys rather than girls. | Это вызывает определенную обеспокоенность в отношении мальчиков и диктует необходимость переориентировки наших программ и стратегий, с тем чтобы решать проблемы не столько девочек, сколько мальчиков. |
| (b) Immigrants' participation in policies that directly affect them | Ь) Участие иммигрантов в разработке напрямую затрагивающих их стратегий |
| There is also an office in charge of implementation and coordination of programmes for education at the State level and a national office to formulate policies and strategies. | На государственном уровне также действует отделение, отвечающее за осуществление и координацию программ в сфере образования, а национальное управление занимается разработкой политики и стратегий. |
| SWGU takes advantage of lessons drawn from the above cited programme to form a solid ground for reformulating future strategies and policies for women in education. | ВССЖ использует опыт, приобретенный в ходе реализации вышеупомянутой программы, для создания прочной основы для переформулирования будущих стратегий и политики, касающихся образования женщин. |
| Undertook capacity development projects to help Governments assess financing strategies and macroeconomic policies for realizing the Millennium Development Goals | Осуществлял проекты укрепления потенциала для оказания правительствам помощи в оценке стратегий финансирования и макроэкономической политики в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
| The inclusion of all stakeholders in the process of formulating and implementing policies, strategies and plans is essential to creating the conditions for sustainable partnerships to flourish. | Привлечение всех заинтересованных сторон к процессу подготовки и реализации политики, стратегий и планов является основным фактором в деле создания условий для формирования устойчивых партнерств. |
| Furthermore, the changing patterns of trade and production had important implications for trade and industrial policies in the broader context of development strategies. | Кроме того, изменение моделей торговли и производства имеет важные последствия для торгово-промышленной политики в более широком контексте стратегий развития. |
| The value of victimization surveys has been increasingly recognized by policymakers and today they represent in some countries the key source of information for monitoring crime policies. | Директивные органы все более широко признают значение обследований виктимизации, которые в настоящее время являются в некоторых странах основным источником информации для контроля за реализацией стратегий борьбы с преступностью. |
| Therefore, a key challenge facing the international community is to adopt sustainable development policies and adaptation and mitigation measures that address the many challenges posed by climate change. | С учетом этого одна из ключевых задач, стоящих перед международным сообществом, заключается в разработке стратегий устойчивого развития и принятии мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий в целях решения многих обусловленных им проблем. |
| Assess the impact of policies and investments, particularly on the poor and vulnerable groups; | Ь) проводить оценку воздействия стратегий и инвестиций, особенно на неимущие и уязвимые группы; |
| Develop policies to protect sectors that are most vulnerable to POPS; | разработка стратегий по защите секторов, которые наиболее уязвимы в отношении СОЗ; |
| (a) Development and interpretation of policies and procedures as they apply to information services functions; | а) разработка и интерпретация стратегий и процедур в той мере, в которой они относятся к функциям информационного обеспечения; |
| The UNFPA website strategy and policy development continue to evolve and participation in solution-focused United Nations system-wide efforts to harmonize policies would contribute to the Fund's own efforts. | ЮНФПА продолжает совершенствовать стратегию и политику веб-сайтов, а участие в общесистемных усилиях Организации Объединенных Наций, направленных на согласование стратегий, будет содействовать собственным усилиям Фонда. |
| To that end, WHO provides technical assistance to low- and middle-income countries to establish and strengthen national tobacco control policies and plans. | Для осуществления таких подходов ВОЗ оказывает странам с низким и средним уровнем дохода техническую помощь, необходимую для внедрения и усиления национальных стратегий и планов в области борьбы с табаком. |
| Concerns over energy security and energy sustainability are leading policymakers to consider a range of policies that can help achieve both objectives simultaneously. | Опасения по поводу энергетической безопасности и энергетической устойчивости заставляют разработчиков политики рассматривать широкий круг стратегий, которые могут помочь одновременному достижению обеих целей. |
| Considerable emphasis was made on the need to review, update and, most of all, strengthen current legislation and policies related to chemicals at the national level. | Значительный акцент был сделан на необходимость обзора, обновления и, самое главное, укрепления текущего законодательства и стратегий в области химических веществ на национальном уровне. |
| States are obliged to provide to the Commission information about their progress in environmental management and their implementation of, and adherence to, relevant conventions and policies. | Государства обязаны представлять Комиссии информацию о своей природоохранной деятельности и осуществлении и соблюдении соответствующих конвенций и стратегий. |