Underpinned by universally recognized moral values and backed up by legal obligations, international human rights provide a compelling normative framework for national and international policies designed to achieve the Goals. |
Международные документы в области прав человека, в которых закреплены всемирно признанные нравственные ценности и юридические обязательства, представляют собой внушительную нормативную базу для разработки национальных и международных стратегий, направленных на достижение этих целей. |
The most obvious means of increasing the scale of remittances is to adopt policies to reduce the cost of sending money. |
Самый очевидный способ добиться расширения практики пересылки денежных переводов заключается в реализации таких стратегий, которые ведут к уменьшению сборов за отправку денег. |
Institutional reforms in the region present opportunities for the promotion of "child-friendly" policies and analysis of the impact of socio-economic trends on children. |
Проведение институциональных реформ в регионе создает возможности для поощрения стратегий, обеспечивающих учет потребностей детей, и анализа воздействия социально-экономических тенденций на положение детей. |
Assistance with the development of sustainable energy policies |
оказание помощи в выработке стратегий устойчивого энергоснабжения; |
Entrepreneurship was described as a vital engine of economic specialization, and the importance of encouraging it through appropriate investment-related policies was underlined by several panelists and participants. |
Предпринимательство рассматривалось в качестве движущей силы экономической специализации, и ряд выступавших и участников подчеркнули важность его поощрения при помощи надлежащих инвестиционных стратегий. |
Being technical and concerned with implementation rather than the formulation of new global policies, such hearings could be convened by the Secretary-General on his own authority. |
Поскольку эти слушания носят технический характер и связаны с вопросами осуществления, а не с выработкой новых глобальных стратегий, Генеральный секретарь мог бы созывать их в рамках своих полномочий. |
Thirdly, it advises Member States on the ways and means to translate globally agreed policies into country-level action and, through technical cooperation, helps build national capacities. |
В-третьих, в ней содержатся рекомендации в адрес государств-членов относительно путей и средств воплощения согласованных на глобальном уровне стратегий в мероприятия на страновом уровне, и благодаря техническому сотрудничеству программа помогает создавать национальный потенциал. |
It is important to ensure broad participation and transparency in devising policies and initiatives at both the national and international levels. "8. |
Необходимо обеспечить широкое участие в процессе выработки стратегий и инициатив как на национальном, так и на международном уровнях и его транспарентности. |
Further moves to rationalize, streamline and simplify key organizational policies, procedures, structures and response mechanisms were being explored through a current headquarters process review. |
Дополнительные меры по рационализации, упорядочению и упрощению ключевых организационных стратегий, процедур, структур и механизмов реагирования изучаются в рамках текущего обзора, проводимого в штаб-квартире. |
This will require the effective application of higher standards of scientific and technical management of forest resources, concurrent with the formulation and implementation of market-based and economic policies to ensure appropriate resource prices. |
Это потребует эффективного применения более совершенных научно-технических подходов к вопросам эксплуатации лесных ресурсов при одновременной разработке и осуществлении рыночных и экономических стратегий для обеспечения правильного установления цен на ресурсы. |
The third issue was the integration of social policies, particularly education plans, into wider, national development plans and poverty-reduction strategies. |
Третий вопрос касается учета социальных стратегий, особенно планов в области образования, в более широкий контекст национальных планов развития и стратегий по сокращению масштабов нищеты. |
The objective of a project in the Republic of Moldova is to improve criminal justice responses to trafficking in human beings through strengthened national policies and practice. |
Проект в Республике Молдова направлен на повышение эффективности принимаемых системой уголовного правосудия мер по борьбе с торговлей людьми на основе укрепления национальных стратегий и практики. |
It also supported the recommendations relating to the harmonization of the goals and objectives of social policies and the rationalization of national and international cooperation for development programmes. |
Она также поддерживает рекомендации, касающиеся согласования целей и задач социальных стратегий и рационализации национального и международного сотрудничества в контексте программ развития. |
(a) Quantitative and qualitative benefits deriving from the introduction of new policies and procedures, reflected in: |
а) Количественные и качественные улучшения благодаря внедрению новых стратегий и процедур, выражающиеся в следующем: |
(b) Application of appropriate communication policies, strategies, approaches, media and messages; |
Ь) применение надлежащей коммуникационной политики, стратегий, подходов, использование средств массовой информации и информационных сообщений; |
Most countries, developed and developing, formulate and put in place concurrently a number of macro and sectoral policies and strategies. |
Большинство стран - развитых и развивающихся - одновременно разрабатывают и представляют целый ряд различных вариантов макро- и секторальной политики и стратегий. |
The sharing of knowledge on poverty reduction was enhanced through the support for anti-poverty policies and strategies formulated and implemented in 24 countries. |
Обмен знаниями о деятельности по смягчению остроты проблемы нищеты стал более эффективным благодаря оказанию поддержки в деле реализации политики и стратегий по борьбе с нищетой, которые разработаны и осуществляются в 24 странах. |
Feedback from member States indicated the usefulness of information provided on the ESCAP web site for developing strategies and policies to foster the sound and sustainable development of tourism. |
Отзывы государств-членов свидетельствуют о полезности информации, размещаемой на веб-сайте ЭСКАТО, для разработки стратегий и политики в целях содействия рациональному и устойчивому развитию туризма. |
The strategy will aim at promoting cooperation among Member States of the subregion and strengthening their capacity to formulate policies and strategies conducive to attaining the objective. |
Стратегия будет направлена на поощрение сотрудничества между расположенными в субрегионе государствами-членами и укрепление их потенциала в области разработки политики и стратегий, ведущих к достижению поставленной цели. |
Special emphasis will be placed on the interface between the multilateral trading system and regional/bilateral trade agreements, coherence between global/regional processes and national policies and strategies, South-South cooperation and trade preferences. |
Особое внимание будет уделяться взаимосвязи между системой многосторонней торговли и региональными/двусторонними торговыми соглашениями, обеспечению согласованности глобальных/региональных процессов и национальной политики и стратегий, сотрудничеству по линии Юг-Юг и торговым преференциям. |
At the same time they have raised concerns about the wide gap that exists between developed and developing countries in their ability to pursue chemical safety policies. |
В то же время вступление Конвенции в силу породило озабоченность в связи с тем огромным разрывом, который существует между развитыми и развивающимися странами в том, что касается их возможностей в плане осуществления стратегий обеспечения химической безопасности. |
We are also currently engaged in a review of the World Bank's policies in respect of, and involvement with, extractive industries. |
Кроме того, в настоящее время мы проводим обзор стратегий и участия Всемирного банка, в том что касается отраслей, занимающихся добычей полезных ископаемых. |
We Africans are aware that unresolved problems persist in the areas of security, good governance and the improvement of our policies for economic and social development. |
Мы, африканцы, знаем, что остаются нерешенные проблемы в сфере безопасности, благого управления и усовершенствования стратегий экономического и социального развития. |
(c) Different ministries have different responsibilities regarding the needs for producing effective policies to increase the competitiveness of African economies. |
с) разные министерства выполняют различные функции, связанные с удовлетворением потребностей в разработке эффективных стратегий повышения конкурентоспособности африканских стран. |
Strengthened and effective international cooperation on migration and the situation of migrants will depend on the quality and coherence of related national policies. |
То, насколько действенным и эффективным будет международное сотрудничество в вопросах миграции и улучшения положения мигрантов, будет зависеть от качества и последовательности соответствующих национальных стратегий. |