While focused on global policy development, the programme's activities are geared to promoting mutual reinforcement between global policies and regional and national policies and actions. |
Деятельность по программе, в рамках которой основное внимание уделяется разработке глобальной политики, направлена на обеспечение взаимодополняющего характера глобальных стратегий и региональных и национальных стратегий и действий. |
Coherence and development focus in all policies, including trade and commodity policies, would be key to fulfilling the commitments of Doha, Monterrey, Johannesburg and New York. |
Согласованность всех стратегий, в том числе стратегий в области торговли и сырьевых товаров, и их направленность на развитие явятся залогом осуществления обязательств, принятых в Дохе, Монтеррее, Йоханнесбурге и Нью-Йорке. |
In the context of maternal mortality policies, these features help to empower women and ensure that policies are likely to be sustainable, robust and effective. |
В контексте стратегий сокращения материнской смертности эти факторы способствуют расширению возможностей для самореализации женщин и служат гарантией устойчивости, действенности и эффективности этих стратегий. |
The right to development should be mainstreamed into the Organization's policies and activities, as well as the policies and strategies of the international financial institutions and the multilateral trading system. |
Право на развитие должно стать органической частью стратегий и мероприятий Организации, а также стратегий и мероприятий международных финансовых учреждений и многосторонней торговой системы. |
In addition to the expansion of IMF surveillance to include structural and institutional policies, and advocacy for a more stable pattern of external financing, greater effort was required on the part of the Group of 77 countries to coordinate their macroeconomic policies. |
Помимо расширения сферы охвата осуществляемого МВФ наблюдения для включения в нее структурных и институциональных стратегий и пропаганды обеспечения большей стабильности внешнего финансирования, необходимо, чтобы страны Группы 77 прилагали более активные усилия для координации своей макроэкономической политики. |
(a) A gender-sensitive approach in the development and implementation of all policies, including housing policies. |
а) внедрения учитывающего гендерные аспекты подхода к разработке и осуществлению всех стратегий, включая политику в области жилья. |
HIV/AIDS reduction policies integrated into human and social development policies and national level programming. |
Включение стратегий по сокращению масштабов ВИЧ/СПИДа в политику в области развития человеческого потенциала и социального развития, а также в программы на национальном уровне |
Such policies need to be supported by macroeconomic policies, financial sector development, including microcredit, and a business environment that focus on employment creation and entrepreneurship. |
Этим стратегиям необходимо оказывать поддержку путем разработки макроэкономических стратегий, развития финансового сектора, включая микрокредитование, и обеспечения условий для коммерческой деятельности, благоприятных для создания рабочих мест и развития предпринимательства. |
While recognizing economic growth as an essential condition in combating poverty, Guatemala stated that poverty eradication depended not only on adequate national macroeconomic policies, but also on global policies through multilateral trading rules and capital flows. |
Признавая важность обеспечения экономического роста в качестве одного из основных условий борьбы с нищетой, Гватемала заявила, что искоренение нищеты зависит не только от адекватной национальной макроэкономической политики, но и от глобальных стратегий, отражающихся в правилах многосторонней торговли и потоках капитала. |
Viet Nam considers the human person as the ultimate goal and the driving force of all socio-economic development policies and consistently pursues policies to ensure and promote human rights. |
Вьетнам считает человеческую личность конечной целью и движущей силой всех стратегий социально-экономического развития и последовательно проводит политику обеспечения и поощрения прав человека. |
In this regard, increased attention must be paid to coordination between higher education and skills development policies on the one hand and technology and innovation policies on the other, in order to upgrade national technological capabilities and raise productivity. |
В этой связи особое внимание должно уделяться координации стратегий в области высшего образования и развития профессиональных навыков, с одной стороны, и технологическим инновационным стратегиям - с другой, с тем чтобы укреплять национальный технический потенциал и повышать эффективность производства. |
In particular, it plays an important role in promoting national energy policies that integrate environmental, economic and social concerns and international policies that enable easier access to advanced technologies and external resources. |
В частности, она осуществляет важные функции по пропаганде национальных стратегий в области энергетики, учитывающих экологические, экономические и социальные факторы и международную политику, что позволяет получать более широкий доступ к самым передовым технологиям и внешним ресурсам. |
They identified needs, challenges and opportunities to promote innovative policies and mobility management programmes that support environmentally friendly and healthy transport policies and improve urban livelihoods in Kyiv and the other cities in the region. |
Они определили потребности, проблемы и возможности для продвижения инновационных стратегий и программ управления мобильностью, которые способствуют политике, направленной на обеспечение экологически безопасного и здорового транспорта, и улучшают жизнь горожан в Киеве и других городах региона. |
Civil society organizations stressed the need to move away from market-driven policies and further implement people-centred development policies that require Governments to ensure sustainable livelihoods and uphold human rights and gender equality. |
Организации гражданского общества подчеркнули необходимость отхода от рыночной политики и дальнейшего осуществления ориентированных на людей стратегий в области развития, которые требуют от правительств обеспечения устойчивых средств к существованию и обеспечения прав человека и гендерного равенства. |
CARICOM members were struggling to soften the effects of its economic policies on social development, and were pursuing family-oriented social policies at the community and national levels. |
Страны - члены КАРИКОМ стремятся смягчить последствия для социального развития своих экономических стратегий и на общинном и национальном уровнях проводят социальную политику, ориентированную на поддержку семей. |
It generated recommendations for policymakers and planners, with a particular focus on how to integrate policies across three sectors in developing and implementing sustainable urban transport policies, together with local authorities, civil society and industry. |
На нем были сформулированы рекомендации для директивных и планирующих органов с уделением особого внимания способам интеграции стратегий, охватывающих все три сектора, при разработке и осуществлении политики устойчивого городского транспорта в сотрудничестве с местными органами власти, гражданским обществом и отраслью. |
Key lessons learned for achieving sustainability pointed to the need for incentives and policies to motivate and engage all stakeholders and, likewise, to ensure that the selected policies addressed the underlying problems. |
Одним из ключевых выводов, с точки зрения обеспечения устойчивости, стал вывод о необходимости стимулов и стратегий, позволяющих мотивировать и вовлекать все заинтересованные стороны и, наряду с этим, обеспечивать, чтобы конкретные стратегии были нацелены на решение основных проблем. |
Emphasis was also given to the importance of developing forest policies and making linkages with other policies, noting for example the impact on forests of agricultural policy and related fiscal systems. |
Особое внимание также было уделено важному значению разработки стратегий лесоводства и обеспечению их увязки с другими стратегиями, и при этом отмечалось, например, то влияние, которое оказывают леса на сельскохозяйственную политику и соответствующие бюджетно-финансовые системы. |
As noted, at the Cartagena Summit, the States Parties committed to take full national ownership of their Article 5 obligations by developing, implementing and regularly reviewing national mine action strategies and associated policies, plans, budget policies and legal frameworks. |
Как отмечалось, на Картахенском саммите государства-участники обязались принимать полную национальную ответственность за свои обязательства по статье 5 путем разработки, осуществления и регулярного обзора национальных стратегий противоминной деятельности и соответствующих директив, планов, бюджетных нормативов и правовых структур. |
A large number of policies targeting internal United Nations coordination had already been developed prior to 2007, so the triennial comprehensive policy review sought to build upon and refine those policies, some of which were in the implementation phase. |
Еще до 2007 года было разработано большое количество стратегий, направленных на укрепление внутренней координации в Организации Объединенных Наций; поэтому в рамках Третьего обзора была сделана попытка использовать и совершенствовать эти стратегии, некоторые из которых уже находились на этапе осуществления. |
UNMIL assistance was requested for the development of policy auditing documents, instead of for the development of those four national policies. |
Вместо разработки указанных 4 национальных стратегий к МООНЛ поступил запрос оказать помощь в разработке нормативных документов. |
Bilateral donors, international institutions and development banks must therefore strive for a holistic approach to sustainable development and adequately monitor the consequences of their policies. |
Поэтому двусторонним донорам, международным учреждениям и банкам развития необходимо стремиться подходить к устойчивому развитию комплексно и должным образом отслеживать последствия своих стратегий. |
Kenya continues to domesticate its international legal obligations through the adoption of legislative measures, practical programmes and policies. |
Кения продолжает обеспечивать выполнение на национальном уровне своих международных обязательств путем принятия законодательных мер, практических программ и стратегий. |
The forum is expected to improve cooperation and coordination on sustainable development programmes and policies. |
Как ожидается, форум будет содействовать укреплению сотрудничества и координации в контексте осуществления программ и стратегий устойчивого развития. |
We acknowledge that involvement of all stakeholders and their partnerships, networking and experience-sharing at all levels could help countries to learn from one another in identifying appropriate sustainable development policies, including green economy policies. |
Мы принимаем во внимание, что вовлечение всех заинтересованных сторон и их партнерские связи, сетевое взаимодействие и обмен опытом на всех уровнях могли бы помочь странам использовать знания и опыт друг друга при выработке надлежащих стратегий устойчивого развития, в том числе стратегий развития «зеленой» экономики. |