| Governments should encourage and facilitate the active engagement of communities and social groups in the design, monitoring and implementing of social integration policies. | Правительства должны поощрять и поддерживать активное участие общин и социальных групп в разработке, мониторинге и осуществлении стратегий социальной интеграции. |
| These policies were maintained and strengthened during the recent global economic crisis, generating a counter-cyclical social policy. | В ходе недавнего глобального экономического кризиса были предприняты шаги по укреплению проводимых стратегий, в результате чего была сформирована контрциклическая социальная политика. |
| The challenge remained to implement the policies effectively to yield the intended outcomes. | Проблема по-прежнему заключается в эффективном осуществлении этих стратегий для достижения запланированных результатов. |
| Since the establishment of UNEP in 1972, the United Nations system has brought about many international environmental cooperative policies. | Со времени учреждения ЮНЕП в 1972 году система Организации Объединенных Наций выступила инициатором множества международных стратегий сотрудничества в природоохранной области. |
| While organizations generally support this recommendation, they stress the need to focus on strengthening existing agreed upon policies prior to proposing potential new approaches to environmental management. | Хотя организации в целом поддерживают эту рекомендацию, они подчеркивают необходимость сосредоточить внимание на укреплении существующих согласованных стратегий до предложения потенциальных новых подходов к экологическому менеджменту. |
| Secondly, they must strengthen coordination of macroeconomic policies, accommodate the interests of various parties and promote balanced growth of the world economy. | Во-вторых, они должны укрепить координацию макроэкономических стратегий, учитывать интересы различных сторон и содействовать обеспечению сбалансированного роста мировой экономики. |
| A number of speakers noted that developing countries must be afforded the policy space to carry out counter-cyclical policies and ensure national ownership of their development goals. | Целый ряд ораторов отмечал, что в развивающихся странах должно быть создано пространство для маневра в политике для осуществления антициклических стратегий и принятия странами ответственности за достижение своих целей в области развития. |
| Therefore, promoting climate and environmental protection policies amid the worst global financial and economic crisis represents action of enormous political and strategic value. | Поэтому содействие реализации стратегий охраны климата и окружающей среды в условиях самого тяжелого финансово-экономического кризиса имеет огромное политическое и стратегическое значение. |
| A positive agenda also requires the development of comprehensive policies and national action plans to ensure respect for the rights of the young child. | Для нее также необходима разработка всеобъемлющих стратегий и национальных планов действий по обеспечению уважения к правам детей младшего возраста. |
| Towards rights-based early childhood policies and services | Обеспечение правовой основы стратегий и услуг, касающихся раннего детства |
| Adopting comprehensive, coherent and coordinated policies | В. Осуществление комплексных, согласованных и скоординированных стратегий |
| Member States are encouraged to reconsider the Action Plan with a view to reviewing national policies and practice. | Государствам-членам рекомендуется провести обзор Плана действий с целью пересмотра национальных стратегий и практики. |
| Full and productive employment has not been among the targets of most macroeconomic policies of the past three decades. | В течение последних трех десятилетий обеспечение полной и производительной занятости не входило в число целей макроэкономических стратегий. |
| Lack of adequate social protection and counter-cyclical macroeconomic policies has exacerbated economic insecurity and adverse social impacts owing to the recent food, energy and financial crises. | Отсутствие надлежащей социальной защиты и антициклических макроэкономических стратегий привели к усилению экономической нестабильности и неблагоприятным социальным последствиям вследствие наблюдавшихся в последнее время продовольственного, энергетического и финансового кризисов. |
| These are the results of the fiscal discipline, development and investment promotion policies we have enforced. | Это - результат осуществляемых стратегий содействия развитию и привлечения инвестиций и финансовой дисциплины. |
| More importantly, we have been doing our utmost to ensure the effective implementation of people-centred policies and strategies. | Еще важнее то, что мы делаем все возможное для обеспечения эффективного осуществления ориентированной на интересы людей политики и стратегий. |
| We are committed to developing new strategies and to carrying out the plans and policies being implemented in our countries. | Мы привержены делу разработки новых стратегий и реализации планов и политики, которые осуществляются в наших странах. |
| States should ensure that all policies and strategies on violence against women are translated into concrete action and adequately funded. | Государствам следует обеспечить воплощение всех программ и стратегий по ликвидации насилия в отношении женщин в конкретные действия, а также выделить на них надлежащее финансирование. |
| The applied research and analysis conducted by UNIDO has a direct bearing on the design and development of successful poverty reduction strategies and policies. | Прикладные исследования и анализ, осуществляемые Организацией, имеют непосредственное отношение к планированию и разработке успешных стратегий и методов сокращения масштабов бедности. |
| They stressed that the economic value of biodiversity must be integrated into national economic policies and should be accorded priority in national climate-change strategies. | Они подчеркнули, что экономическая ценность биоразнообразия должна быть включена в национальную экономическую политику и рассматриваться в приоритетном порядке в рамках национальных стратегий по борьбе с изменением климата. |
| Efforts to reform the international financial architecture should include stronger coordination of macroeconomic policies among leading developed countries and better mechanisms to prevent and manage financial crises. | В рамках усилий по реформе международной финансовой системы следует принимать меры по усилению координации макроэкономических стратегий между ведущими развитыми странами и совершенствованию механизмов для предотвращения и регулирования финансовых кризисов. |
| Assessing international policy coherence and promoting coordination among national policies should become a central objective of multilateral cooperation. | Одной из центральных задач многостороннего сотрудничества должна стать оценка слаженности международных действий и поощрение координации национальных стратегий. |
| The Special Rapporteur therefore recommends that States collect ethnically disaggregated data in order to design appropriate anti-discrimination legislation and policies and monitor their effectiveness. | Поэтому Специальный окладчик рекомендует государствам осуществлять сбор данных, дезагрегированных по этническому признаку, в целях разработки соответствующих законодательных актов и стратегий по борьбе с дискриминацией и отслеживания их эффективности. |
| At the country level, a clear articulation of national goals provides the basis for effective policies and engagement with the private sector. | На страновом уровне основу для разработки эффективных стратегий и взаимодействия с частным сектором образует четкое формулирование национальных целей. |
| Environmental considerations integrated within relief and recovery policies, practices and appeals | Обеспечение учета экологических факторов в контексте стратегий, программ и призывов в области оказания экстренной помощи и помощи в восстановлении |