In this regard they are significant for addressing specific policies or processes at national and regional levels that may not be covered in global assessments. |
По этой причине они имеют большое значение для реализации конкретных стратегий или процессов на национальном и региональном уровне, которые могут не охватываться глобальными оценками. |
He or she will prepare classification requests and provide guidance to programme managers on the application of classification policies and procedures. |
Он или она будет подготавливать просьбы о классификации и выносить руководителям программ рекомендации относительно применения стратегий и процедур классификации. |
The Jury, of which IPU is a member, met to discuss the 25 policies (national and regional) under consideration. |
Жюри, членом которого является МПС, обсудило на своем совещании 25 представленных стратегий (национальных и региональных). |
Developing new policies and tools for addressing social inclusion, intercultural dialogue and peaceful coexistence |
Разработка новых стратегий и инструментов для решения задач обеспечения социальной интеграции, межкультурного диалога и мирного сосуществования |
Efforts aimed at alleviating poverty and inequality, in particular among youth, were also considered to be closely linked to more effective crime prevention and criminal justice policies. |
Усилия по уменьшению бедности и неравенства, особенно среди молодежи, также были признаны тесно связанными с повышением эффективности стратегий предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Recognizing also the importance of developing comprehensive and comparable data to monitor progress in the implementation of entrepreneurship policies, |
признавая также важность подготовки полных и сопоставимых данных для отслеживания прогресса в осуществлении стратегий развития предпринимательства, |
Stressing also the need to work towards the establishment of responsible and preventive financial crisis policies to enhance transparent and sustainable national financial systems, |
подчеркивая также необходимость выработки ответственных стратегий предупреждения финансового кризиса для укрепления транспарентных и устойчивых национальных финансовых систем, |
It also contributed to improving cooperation among the participating law enforcement institutions, including the judicial sector and the public prosecutor's office, to effectively implement laws and policies aimed at small arms. |
Она также способствовала укреплению сотрудничества между участвовавшими правоохранительными структурами, включая судебные органы и прокуратуру, в целях эффективного осуществления законов и стратегий, касающихся стрелкового оружия. |
The Council presents to the Summit reports on its work which contain recommendations considered necessary for the implementation of adopted policies and decisions. |
Совет представляет Саммиту доклады о своей работе, в которых содержатся рекомендации по осуществлению принимаемых стратегий и решений. |
Efforts were made to develop a more coherent, consistent and cost-effective approach to United Nations electoral assistance through the development of system-wide internal policies and operational frameworks. |
Предпринимались усилия по выработке более согласованного, последовательного и экономичного подхода к оказанию Организацией Объединенных Наций помощи в проведении выборов на основе разработки общесистемных внутренних стратегий и оперативной основы. |
The EU Framework for the preparation of national strategies has stimulated the harmonization of policies in four areas: education, employment, health and housing. |
Рамочные положения ЕС для выработки национальных стратегий способствовали согласованию политики в четырех областях: в сфере образования, занятости, здравоохранения и жилищного строительства. |
First, indicators and benchmarks are critically important to evaluate outcomes of policies and strategies, identify results and analyse successful experiences and best practices. |
Во-первых, показатели и контрольные параметры крайне важны для мониторинга применяемых мер и стратегий, оценки результатов и анализа успешного опыта и передовой практики. |
An analysis of recent developments in entrepreneurship strategies and policies also highlights the following challenges to be addressed to ensure an adequate impact of these measures: |
Анализ недавних изменений стратегий и политики предпринимательства также подчеркивает необходимость решения следующих проблем для обеспечения надлежащей отдачи этих мер: |
To complement this, the multidimensional nature of poverty should be given due consideration in the development of strategies and policies for its eradication. |
Чтобы дополнить этот подход, при разработке стратегий и политики искоренения бедности надлежащее внимание должно уделяться многоаспектной природе бедности. |
UNCTAD made progress in strengthening the capacities of developing countries to integrate into the global economy and the international trading system by supporting their efforts to develop appropriate national trade policies. |
ЮНКТАД добилась прогресса в укреплении потенциала развивающихся стран по интеграции в глобальную экономику и международную торговую систему на основе поддержки их усилий по разработке надлежащих национальных стратегий в области торговли. |
Four major global governmental processes indicated below made use of climate-related findings by UNEP to reshape their approach to the subject matter and thereby influence national development policies. |
В рамках четырех основных глобальных правительственных процессов, указанных ниже, использовались выводы, сделанные по итогам связанной с изменением климата работы ЮНЕП для пересмотра применяемого подхода к этому вопросу, что влияет на разработку стратегий национального развития. |
Participants considered recent national green jobs assessments and discussed how to improve the capacity of national partners to promote South-South and triangular cooperation on formulating relevant evidence-based policies. |
Участники рассматривали результаты проводившихся недавно национальных оценок «зеленых» рабочих мест и обсуждали пути расширения возможностей национальных партнеров по содействию сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству в разработке соответствующих стратегий на основе фактических данных. |
The World Survey articulates what sustainable development with gender equality could mean for policies, programmes and decision-making at all levels in the current global juncture. |
В Мировом обзоре определяется, что именно устойчивое развитие при одновременном обеспечении гендерного равенства может означать для «стратегий, программ и принятия решений на всех уровнях» в нынешних глобальных условиях. |
The Administration fully recognizes the importance of a mature and integrated Organization-wide approach to tackling fraud risk through the development and maintenance of sound anti-fraud policies and strategies. |
Администрация в полной мере сознает важность зрелого и комплексного подхода в рамках всей Организации к управлению рисками мошенничества посредством разработки и проведения конструктивных стратегий и политики борьбы с мошенничеством. |
This includes undertaking a comprehensive fraud risk assessment, developing and rationalizing the existing suite of policies and guidance materials, and developing and implementing proper procedures, based on best practice. |
Это включает проведение всеобъемлющих оценок риска мошенничества, разработку и оптимизацию существующего комплекса стратегий и методических материалов и подготовку и соблюдение надлежащих процедур, разработанных с учетом передовых методов работы. |
This requires effective national government policies and commitments, enhanced global support and appropriate mechanisms at all levels; |
Это потребует разработки эффективных национальных государственных стратегий и обязательств, более масштабной глобальной поддержки и наличия соответствующих механизмов на всех уровнях. |
Ensure that comprehensive and effective policies and mechanisms are in place in the event of a natural disaster and other crises which may threaten human security. |
Разработка всеобъемлющих и эффективных стратегий и механизмов на случай стихийных бедствий и других кризисных ситуаций, которые могут поставить под угрозу безопасность людей. |
The effects of privatization in education must receive foremost consideration in public policies, bearing in mind the principles and norms underpinning the right to education. |
Последствия приватизации в сфере образования необходимо самым тщательным образом учитывать при разработке государственных стратегий, не забывая о принципах и нормах, лежащих в основе права на образование. |
UN-Women is committed to organizational improvement and strengthened accountability in organizational policies and procedures. |
Структура «ООН-женщины» привержена совершенствованию организационных аспектов и укреплению подотчетности в рамках организационных стратегий и процедур. |
Consistent interpretation and application of all regulations, rules, policies and principles related to the management of resources. |
последовательное толкование и применение всех положений, правил, стратегий и принципов, касающихся распоряжения ресурсами. |