Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Стратегий

Примеры в контексте "Policies - Стратегий"

Примеры: Policies - Стратегий
As a result, disability has largely been invisible in their implementation, rarely included in national policies or programmes related to the Millennium Development Goals, or in monitoring and evaluation efforts. В результате деятельность по реализации этих целей велась без оглядки на проблемы инвалидов, которые почти не учитывались в процессе разработки национальных стратегий или программ, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, или в ходе деятельности по осуществлению мониторинга и оценки.
In seeking to advance accessibility on all fronts, Governments may wish to consider how accessibility can be promoted through the development and implementation of relevant public policies. Стремясь повышать доступность на всех уровнях, правительства, возможно, пожелают рассмотреть возможные пути поощрения доступности за счет разработки и осуществления соответствующих стратегий в общественной жизни.
This will include ensuring that development policies and plans are drawn up through participatory and inclusive processes, and with regular progress reports submitted to parliament for review. Это будет включать обеспечение того, чтобы разработка стратегий и планов в области развития представляла собой коллегиальный и инклюзивный процесс, сопровождающийся представлением на рассмотрение парламента регулярных докладов о ходе работы.
The plan of action is expected to lay the groundwork for the implementation of policies to combat the proliferation of small arms. План действий, как ожидается, заложит основу для осуществления стратегий по борьбе с распространением стрелкового оружия.
The Special Rapporteur welcomes information regarding coordination between governmental structures in order to maximize efforts on the issue of equality and non-discrimination and mainstream anti-discrimination policies in public sectors. Специальный докладчик приветствует информацию о координации действий правительственных структур в целях получения максимальной отдачи от усилий, прилагаемых в интересах обеспечения равенства и недопущения дискриминации, а также для широкого распространения стратегий по борьбе с дискриминацией в государственных секторах.
In some countries, responses to human trafficking and smuggling of migrants have gone beyond criminal justice interventions to more comprehensive, rights-based and holistic policies. В некоторых странах реагирование на торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов вышло за рамки уголовного правосудия и реализуется в рамках более всеобъемлющих, правозащитных и целостных стратегий.
In collaboration with entities of the United Nations system, the focal point codified the central importance of gender considerations in a number of electoral policies adopted in 2012. В сотрудничестве с подразделениями системы Организации Объединенных Наций Координатор закрепил кардинальное значение гендерных факторов в ряде избирательных стратегий, принятых в 2012 году.
The development of sectoral competition policies, including government measures aimed at creating infrastructure and essential facilities for fostering competition, should be considered. Правительству следует уделять внимание разработке стратегий развития конкуренции в отдельных отраслях, в том числе созданию инфраструктуры и обеспечению важнейших услуг, необходимых для усиления конкуренции.
(a) The establishment of effective corporate evaluation systems to ensure evidence-based policies and the effective use of evaluations; а) создание эффективных общеорганизационных систем оценки в целях обеспечения выработки обоснованных стратегий и эффективного использования оценок;
A review of family-oriented policies across regions and an exchange of good practices in family policy-making are under way to highlight appropriate strategies to improve the well-being of families. В настоящее время осуществляются обзор стратегий по оказанию в различных регионах поддержки семье и обмен передовым опытом в области разработки семейной политики, с тем чтобы привлечь внимание к соответствующим стратегиям по повышению уровня благосостояния семей.
The Group also noted the importance of commitments to establish and implement policies and procedures to minimize any form of harmful radio-frequency interference. Кроме того, Группа отметила важность обязательств по принятию и осуществлению стратегий и процедур в целях сведения к минимуму любого рода вредных радиопомех.
Sound prevention programmes include the strategic combination of behavioural, biomedical and structural interventions, with robust investments in basic, high-impact programmatic activities and enabling policies. Действенные программы предотвращения включают в себя комплекс стратегий поведенческой, биомедицинской и структурной профилактики, наряду с массированными инвестициями в высокоэффективные базовые программы и разработкой политики, необходимой для осуществления такого комплекса мер.
In support of this agenda, the Organization will further develop programmes and assist Member States with policies to stimulate job creation. Для содействия осуществлению этой программы действий Организация будет продолжать разрабатывать программы и оказывать государствам-членам помощь в реализации стратегий стимулирования создания новых рабочих мест.
Thus, assistance provided by the Team to countries for the development of national fire management policies and/or strategies includes these "external sectors". Поэтому помощью, которую Группа оказывает странам в деле разработки национальных программ и/или стратегий в области управления пожарами, пользуются и эти "внешние секторы".
For well-being policies to succeed, it is imperative that gender inequalities are eradicated so as to unleash women's full potential as citizens and economic actors. Для обеспечения эффективности стратегий, направленных на достижение благополучия, абсолютно необходимо устранить гендерное неравенство, с тем чтобы позволить женщинам в полной мере реализовать свой потенциал как граждан своей страны и как субъектов экономической деятельности.
In support of the development of national security policies, strategies and plans, United Nations entities have provided technical, legal and political assistance in different contexts. Стремясь содействовать выработке установок, стратегий и планов по вопросам национальной безопасности, структуры Организации Объединенных Наций оказывали в различных контекстах техническую, юридическую и политическую помощь.
States should ensure transparency in the design and implementation of their migration policies and must ensure that migrants have access to mechanisms of redress and remedies. Государствам следует обеспечивать транспарентность при разработке и осуществлении стратегий в области миграции и доступ мигрантов к механизмам возмещения и правовой защиты.
United Nations country teams also supported improvements in national laws and policies on gender equality in 73 countries, up from 11 in 2004. Кроме того, страновые группы Организации Объединенных Наций оказывали поддержку в деятельности по усовершенствованию национальных законов и стратегий, направленных на обеспечение гендерного равенства, в 73 странах по сравнению с 11 странами в 2004 году.
Governments are urged to further develop and implement socially inclusive policies in the areas of social protection, education and participatory institution-building as part of their national development strategies. Правительствам настоятельно рекомендуется обеспечить дальнейшую разработку и реализацию политики социальной интеграции в областях социальной защиты, образования и институционального строительства на основе широкого участия в рамках осуществления своих национальных стратегий развития.
UN-Habitat worked at the country level to promote strategies and policies that strengthened the capacity of cities to act as an engine of economic development. ООН-Хабитат вела на уровне стран работу по пропаганде стратегий и политики, которые укрепляют способность городов действовать в качестве двигателя экономического развития.
The framework also offered a menu of policies to address long-term and structural issues such as the need to invest in developing countries' agriculture in order to avert future food crises. В этой рамочной программе также предлагается выбор стратегий решения долгосрочных и структурных вопросов, таких как необходимость инвестирования в сельское хозяйство развивающихся стран для недопущения продовольственных кризисов в будущем.
Different combinations of macroeconomic, industrial, services, technology and labour market policies will be needed to ensure that trade is harnessed to inclusive and sustainable development. С тем чтобы задействовать преимущества торговли на цели достижения всеохватывающего и устойчивого развития, необходимы различные сочетания стратегий в области макроэкономики, промышленности, торговли услугами, технологий и обеспечения занятости.
BINUCA is now contributing to the development of a series of policies and procedures, including standard operating procedures, which conform to applicable international human rights standards. ОПООНМЦАР в настоящее время содействует разработке ряда стратегий и процедур, включая стандартные оперативные процедуры, соответствующих применимым международным стандартам в области прав человека.
The Committee is further concerned that there are inadequate mechanisms for facilitating meaningful and empowered child participation in the policies and decision-making affecting them in schools. Комитет также обеспокоен отсутствием в школах надлежащих механизмов, способствующих реальному и полноправному участию детей в определении стратегий и принятии решений, затрагивающих их интересы в школе.
To this end, please also elaborate on all measures adopted to strengthen labour laws' enforcement and all related policies and plans of actions. С этой целью просьба представить подробную информацию обо всех мерах, принятых в интересах более последовательного осуществления законов о труде и всех связанных с ними стратегий и планов действий.