As a result, disability has largely been invisible in their implementation, rarely included in national policies or programmes related to the Millennium Development Goals, or in monitoring and evaluation efforts. |
В результате деятельность по реализации этих целей велась без оглядки на проблемы инвалидов, которые почти не учитывались в процессе разработки национальных стратегий или программ, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, или в ходе деятельности по осуществлению мониторинга и оценки. |
In seeking to advance accessibility on all fronts, Governments may wish to consider how accessibility can be promoted through the development and implementation of relevant public policies. |
Стремясь повышать доступность на всех уровнях, правительства, возможно, пожелают рассмотреть возможные пути поощрения доступности за счет разработки и осуществления соответствующих стратегий в общественной жизни. |
This will include ensuring that development policies and plans are drawn up through participatory and inclusive processes, and with regular progress reports submitted to parliament for review. |
Это будет включать обеспечение того, чтобы разработка стратегий и планов в области развития представляла собой коллегиальный и инклюзивный процесс, сопровождающийся представлением на рассмотрение парламента регулярных докладов о ходе работы. |
The plan of action is expected to lay the groundwork for the implementation of policies to combat the proliferation of small arms. |
План действий, как ожидается, заложит основу для осуществления стратегий по борьбе с распространением стрелкового оружия. |
The Special Rapporteur welcomes information regarding coordination between governmental structures in order to maximize efforts on the issue of equality and non-discrimination and mainstream anti-discrimination policies in public sectors. |
Специальный докладчик приветствует информацию о координации действий правительственных структур в целях получения максимальной отдачи от усилий, прилагаемых в интересах обеспечения равенства и недопущения дискриминации, а также для широкого распространения стратегий по борьбе с дискриминацией в государственных секторах. |
In some countries, responses to human trafficking and smuggling of migrants have gone beyond criminal justice interventions to more comprehensive, rights-based and holistic policies. |
В некоторых странах реагирование на торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов вышло за рамки уголовного правосудия и реализуется в рамках более всеобъемлющих, правозащитных и целостных стратегий. |
In collaboration with entities of the United Nations system, the focal point codified the central importance of gender considerations in a number of electoral policies adopted in 2012. |
В сотрудничестве с подразделениями системы Организации Объединенных Наций Координатор закрепил кардинальное значение гендерных факторов в ряде избирательных стратегий, принятых в 2012 году. |
The development of sectoral competition policies, including government measures aimed at creating infrastructure and essential facilities for fostering competition, should be considered. |
Правительству следует уделять внимание разработке стратегий развития конкуренции в отдельных отраслях, в том числе созданию инфраструктуры и обеспечению важнейших услуг, необходимых для усиления конкуренции. |
(a) The establishment of effective corporate evaluation systems to ensure evidence-based policies and the effective use of evaluations; |
а) создание эффективных общеорганизационных систем оценки в целях обеспечения выработки обоснованных стратегий и эффективного использования оценок; |
A review of family-oriented policies across regions and an exchange of good practices in family policy-making are under way to highlight appropriate strategies to improve the well-being of families. |
В настоящее время осуществляются обзор стратегий по оказанию в различных регионах поддержки семье и обмен передовым опытом в области разработки семейной политики, с тем чтобы привлечь внимание к соответствующим стратегиям по повышению уровня благосостояния семей. |
The Group also noted the importance of commitments to establish and implement policies and procedures to minimize any form of harmful radio-frequency interference. |
Кроме того, Группа отметила важность обязательств по принятию и осуществлению стратегий и процедур в целях сведения к минимуму любого рода вредных радиопомех. |
Sound prevention programmes include the strategic combination of behavioural, biomedical and structural interventions, with robust investments in basic, high-impact programmatic activities and enabling policies. |
Действенные программы предотвращения включают в себя комплекс стратегий поведенческой, биомедицинской и структурной профилактики, наряду с массированными инвестициями в высокоэффективные базовые программы и разработкой политики, необходимой для осуществления такого комплекса мер. |
In support of this agenda, the Organization will further develop programmes and assist Member States with policies to stimulate job creation. |
Для содействия осуществлению этой программы действий Организация будет продолжать разрабатывать программы и оказывать государствам-членам помощь в реализации стратегий стимулирования создания новых рабочих мест. |
Thus, assistance provided by the Team to countries for the development of national fire management policies and/or strategies includes these "external sectors". |
Поэтому помощью, которую Группа оказывает странам в деле разработки национальных программ и/или стратегий в области управления пожарами, пользуются и эти "внешние секторы". |
For well-being policies to succeed, it is imperative that gender inequalities are eradicated so as to unleash women's full potential as citizens and economic actors. |
Для обеспечения эффективности стратегий, направленных на достижение благополучия, абсолютно необходимо устранить гендерное неравенство, с тем чтобы позволить женщинам в полной мере реализовать свой потенциал как граждан своей страны и как субъектов экономической деятельности. |
In support of the development of national security policies, strategies and plans, United Nations entities have provided technical, legal and political assistance in different contexts. |
Стремясь содействовать выработке установок, стратегий и планов по вопросам национальной безопасности, структуры Организации Объединенных Наций оказывали в различных контекстах техническую, юридическую и политическую помощь. |
States should ensure transparency in the design and implementation of their migration policies and must ensure that migrants have access to mechanisms of redress and remedies. |
Государствам следует обеспечивать транспарентность при разработке и осуществлении стратегий в области миграции и доступ мигрантов к механизмам возмещения и правовой защиты. |
United Nations country teams also supported improvements in national laws and policies on gender equality in 73 countries, up from 11 in 2004. |
Кроме того, страновые группы Организации Объединенных Наций оказывали поддержку в деятельности по усовершенствованию национальных законов и стратегий, направленных на обеспечение гендерного равенства, в 73 странах по сравнению с 11 странами в 2004 году. |
Governments are urged to further develop and implement socially inclusive policies in the areas of social protection, education and participatory institution-building as part of their national development strategies. |
Правительствам настоятельно рекомендуется обеспечить дальнейшую разработку и реализацию политики социальной интеграции в областях социальной защиты, образования и институционального строительства на основе широкого участия в рамках осуществления своих национальных стратегий развития. |
UN-Habitat worked at the country level to promote strategies and policies that strengthened the capacity of cities to act as an engine of economic development. |
ООН-Хабитат вела на уровне стран работу по пропаганде стратегий и политики, которые укрепляют способность городов действовать в качестве двигателя экономического развития. |
The framework also offered a menu of policies to address long-term and structural issues such as the need to invest in developing countries' agriculture in order to avert future food crises. |
В этой рамочной программе также предлагается выбор стратегий решения долгосрочных и структурных вопросов, таких как необходимость инвестирования в сельское хозяйство развивающихся стран для недопущения продовольственных кризисов в будущем. |
Different combinations of macroeconomic, industrial, services, technology and labour market policies will be needed to ensure that trade is harnessed to inclusive and sustainable development. |
С тем чтобы задействовать преимущества торговли на цели достижения всеохватывающего и устойчивого развития, необходимы различные сочетания стратегий в области макроэкономики, промышленности, торговли услугами, технологий и обеспечения занятости. |
BINUCA is now contributing to the development of a series of policies and procedures, including standard operating procedures, which conform to applicable international human rights standards. |
ОПООНМЦАР в настоящее время содействует разработке ряда стратегий и процедур, включая стандартные оперативные процедуры, соответствующих применимым международным стандартам в области прав человека. |
The Committee is further concerned that there are inadequate mechanisms for facilitating meaningful and empowered child participation in the policies and decision-making affecting them in schools. |
Комитет также обеспокоен отсутствием в школах надлежащих механизмов, способствующих реальному и полноправному участию детей в определении стратегий и принятии решений, затрагивающих их интересы в школе. |
To this end, please also elaborate on all measures adopted to strengthen labour laws' enforcement and all related policies and plans of actions. |
С этой целью просьба представить подробную информацию обо всех мерах, принятых в интересах более последовательного осуществления законов о труде и всех связанных с ними стратегий и планов действий. |