Secondly, there is a need to create an enabling international environment through greater coherence and consistency in the policies that have direct or indirect implications for the development prospects of developing countries. |
Во-вторых, необходимо создать благоприятные международные условия на основе обеспечения большей согласованности и последовательности стратегий, оказывающих непосредственное или косвенное воздействие на перспективы развивающихся стран в области развития. |
That requires minimizing policy conditionalities and focusing on results so that the dialogue on policies and accountability issues can shift from donors to national stakeholders. |
Для этого требуется свести к минимуму степень обусловленности помощи и сосредоточить внимание на результатах, с тем чтобы национальные заинтересованные стороны смогли заменить доноров в качестве основных участников обсуждений по вопросам стратегий и подотчетности. |
This includes the formulation of legislation and policies dealing with or affecting indigenous peoples; |
В число таких проектов входят проекты, связанные с разработкой законов и стратегий, касающихся коренных народов или затрагивающих их интересы; |
External policymakers may still have an important role in this regard and in facilitating and supporting the implementation of HIV policies within indigenous communities. |
В этой связи важная роль может по-прежнему принадлежать сотрудникам внешних директивных органов, способствующих и содействующих осуществлению стратегий по вопросам ВИЧ в общинах коренных народов. |
The United Nations also provides technical support to a wide range of national and regional strategies and policies and action plans in middle-income countries. |
Организация Объединенных Наций оказывает также техническую поддержку в осуществлении широкого круга национальных и региональных стратегий и политики и планов действий в странах со средним уровнем дохода. |
This framework should produce a coherent set of principles for guiding cooperation strategies and policies that would dovetail the dynamic and diverse circumstances in middle-income countries. |
В этих основах должен содержаться согласованный свод принципов, служащий руководством для разработки таких стратегий и политики в области сотрудничества, которые точно вписывались бы в динамику развития и различные условия, существующие в странах со средним уровнем дохода. |
Concerted efforts are being made by the small island developing States to implement meaningful policies and adaptation strategies to address their vulnerabilities and build resilience at the national level. |
Малые островные развивающиеся государства предпринимают последовательные усилия для проведения рациональной политики и осуществления адаптационных стратегий по снижению уязвимости и укреплению своей сопротивляемости к климатическим воздействиям на национальном уровне. |
These activities could serve as a forum to exchange models, experiences and success stories and lead to practical guidance for formulating strategies and policies for youth employment. |
Такие мероприятия могли бы стать своеобразным форумом для обмена информацией о разработанных моделях, накопленном опыте и достигнутых успехах и служить практическим руководством для формирования стратегий и политики в интересах обеспечения занятости молодежи. |
In your country, what measures have been taken to ensure the sustainability of crime prevention policies, strategies and programmes? |
Какие меры были приняты в вашей стране для обеспечения устойчивости политики, стратегий и программ в области предупреждения преступности? |
Examples of strategies, policies and initiatives focused on HIV in indigenous populations |
Примеры стратегий, политики и инициатив по вопросам борьбы с ВИЧ среди коренных народов |
In strengthening energy and industrial development policies, the region is not taking full advantage of the potential effects offered by a range of partnerships. |
Для укрепления стратегий развития энергетики и промышленности в регионе не в полной мере используются потенциальные преимущества, предоставляемые рядом партнерских отношений. |
In situations where climate change programmes and policies have recognized gender differences within the same community, household or stakeholder groups, there have been several benefits. |
В ситуациях, когда в рамках программ и стратегий, касающихся изменения климата, признаются различия между мужчинами и женщинами внутри одной и той же общины, домашнего хозяйства или группы субъектов, проявлялись некоторые положительные моменты. |
The World Business Council for Sustainable Development sector projects harness independent research and stakeholder consultations to determine how a particular industry can better align its practices and policies with the requirements of sustainability. |
В рамках отраслевых проектов Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития организует проведение независимых исследований и консультаций с заинтересованными участниками для определения того, как отдельная отрасль промышленности может обеспечить более полное соответствие используемых в ней практических методов и стратегий требованиям устойчивости. |
The MDGs constitute an integrated framework of objectives and targets and hence need to be pursued through an integrated system of policies. |
ЦРДТ представляют собой комплексную структуру целей и задач, для реализации которых необходима комплексная система стратегий. |
The application of sustainable energy policies in the UNECE region will require reforms to energy prices and tariff structures, especially in former transition economies. |
Для реализации стратегий в области устойчивой энергетики в регионе ЕЭК ООН необходимы реформы цен и тарифов на энергию, особенно в бывших странах переходного периода. |
The evaluations have also fed into MTRs and evaluations of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and have improved programme design and national policies. |
Оценки позволяли также получать материалы для среднесрочных обзоров и оценок Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и способствовали улучшению структуры программ и повышению эффективности национальных стратегий. |
This approach is in accordance with the Dar-es-Salaam Declaration, which calls for the promotion of common policies to harmonize and implement existing agreements and mechanisms. |
Такой подход соответствует Дар-эс-Саламской декларации, которая призывает к содействию осуществлению общих стратегий для согласования и обеспечения функционирования существующих соглашений и механизмов. |
The list of core ICT indicators is a basic reference for the formulation and evaluation of policies on ICT for development. |
Перечень основных показателей применения ИКТ является базовым справочным руководством для разработки стратегий в области применения ИКТ в целях развития и оценки их осуществления. |
A document containing a review and prospects was released on that occasion to provide a basis for the formulation and adjustment of education policies in Africa. |
По этому случаю был выпущен документ, содержащий анализ и перспективы, который станет основой для разработки и корректировки стратегий в области образования в Африке. |
In order to apply these sectoral policies effectively, new structures, the social welfare funds, have been devised in. |
Для эффективного осуществления этих стратегий в Бельгии были созданы специальные структуры - фонды по обеспечению прожиточного минимума. |
The general objective of the Government's policies on employment and pensions to increase employment and to raise the average age of retirement. |
Общая цель правительственных стратегий по трудоустройству и пенсионному обеспечению заключается в увеличении занятости и повышении возраста выхода на пенсию. |
Such indexes could serve as a basis for energy and taxation policies in order gradually to modify the use of fuels. |
Такие показатели могли бы служить основой для разработки энергетических стратегий и налоговой политики с целью постепенного изменения использования различных видов топлива. |
For energy policies to contribute to sustainable development, they must take into consideration all four interrelated areas: economy, science and technology, environment and equity. |
Для того чтобы стратегии в области энергетики способствовали устойчивому развитию, в рамках этих стратегий должны учитываться все четыре взаимосвязанных аспекта - факторы экономики, науки и техники, экологии и справедливости. |
UNCTAD had an important role to play in promoting economic policies and strategies at the national, regional and international levels that supported sustained growth and poverty reduction in developing countries. |
ЮНКТАД должна играть важную роль в содействии принятию экономической политики и стратегий на национальном, региональном и международном уровнях, способствующих устойчивому росту и сокращению масштабов нищеты в развивающихся странах. |
To promote and facilitate the implementation of appropriate environmentally sound technological, industrial and trade policies and strategies by Governments, the business community and industry partners |
Поощрение и поддержка государственного сектора, деловых кругов и промышленности в осуществлении надлежащих экологически рациональных видов технологической, промышленной и торговой политики и стратегий |