the development of comprehensive cultural strategies and sustainable spatial planning policies for the information society; |
разработки комплексных культурных стратегий и политики устойчивого пространственного планирования для информационного общества; |
But the process has yet to reach a stage where issues arising from ageing are an integral part of development policies, strategies and programmes. |
Однако вопросы, связанные со старением, пока не стали составной частью политики, стратегий и программ в области развития. |
The United Nations had a significant role to play in assisting States in carrying out that analysis and translating its results into appropriate policies and strategies. |
Организация Объединенных Наций должна сыграть существенную роль в оказании помощи государствам в проведении такого анализа и использовании его результатов для разработки соответствующей политики и стратегий. |
No development strategy is void of policy content, but many of them make no effort to link these policies with human right considerations. |
Хотя любая стратегия развития имеет политическую направленность, в рамках многих стратегий не прилагается никаких усилий для увязывания политики с правозащитными соображениями. |
Assisting Headquarters and subregional offices of the United Nations system in setting integrated policies and strategies for activities in West Africa; |
Оказывать штаб-квартирам и субрегиональным отделениям системы Организации Объединенных Наций помощь в разработке комплексных политики и стратегий для деятельности в Западной Африке. |
This is a key factor in the gradual and participatory construction of public policies targeting jobs and income generation, enhanced competitiveness and the promotion of equal opportunities in the labour market. |
Этот план имеет ключевое значение для целей разработки, на принципах последовательности и широкого участия, государственных стратегий, направленных на создание новых рабочих мест и увеличение доходов населения, повышение конкурентоспособности производства и укрепление на рынке труда принципа равных возможностей. |
However, the Committee is concerned about the slow progress made in implementing those policies and notes that it has received only limited statistical information from the State party. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен медленными темпами прогресса в деле осуществления этих стратегий и отмечает, что он получил весьма ограниченную статистическую информацию от государства-участника. |
Development of appropriate policies for and training in solid waste minimization and liquid waste management; |
разработка надлежащих стратегий для уменьшения количества твердых отходов и для управления жидкими отходами и обучение по этим вопросам; |
Reporting to intergovernmental bodies can also be utilized throughout the system to highlight on a systematic and ongoing basis issues and policies that impact on poverty and its various dimensions. |
Представляемые межправительственным органам доклады можно также использовать в рамках всей системы для освещения на систематической и постоянной основе проблем и стратегий, которые влияют на показатели нищеты и различные ее измерения. |
The Committee is comprised of deputy ministers and department heads and has a mandate to formulate policies and monitor progress on race relations and employment equity issues. |
В его состав входят заместители министров и руководители отделов, и он отвечает за разработку стратегий по вопросам межрасовых отношений и справедливости в сфере занятости, а также за оценку достигнутого прогресса. |
Review national and regional disaster management plans, laws and policies to ensure their integration and the facilitation and expediting of disaster response when required. |
Пересмотр национальных и региональных планов, законов и стратегий по вопросам борьбы с бедствиями в целях обеспечения их взаимной интеграции и, когда это требуется, облегчения и повышения оперативности мер реагирования. vi. |
The principle of equality and non-discrimination was enshrined in the Constitution, protected by the legal system and enforced through concrete policies and plans of action. |
Принцип равенства и недискриминации закреплен в Конституции, находится под защитой правовой системы и соблюдается путем осуществления конкретных стратегий и планов действий. |
The Police Ombudsman has also acquired powers under the Police 2003 Act to investigate current practices and policies of the police. |
В соответствии с Законом о полиции 2003 года омбудсмен по делам полиции получил также полномочия на расследование применяемых полицией методов и стратегий. |
The general objective of the programme is to promote and support the design of national and sectoral risk mitigation policies and of institutional arrangements aimed at incorporating prevention into development planning. |
Общей целью программы является поощрение и поддержка разработки национальных и секторальных стратегий уменьшения рисков и институциональных механизмов, нацеленных на охват проблематики предупреждения в рамках планирования развития. |
Faced with entrenched discriminatory laws, policies and customs, many women are barred from playing a significant role in peace processes. |
В силу укоренившихся дискриминационных законов, стратегий и обычаев, многие женщины не в состоянии играть важную роль в мирных процессах. |
Countries can pursue the Millennium Development Goals - such as poverty reduction and improvements in health and education - with more effective policies when they make full use of ICT. |
Страны могут добиваться достижения таких целей в области развития на рубеже тысячелетия, как сокращение масштабов нищеты и улучшение положения в области здравоохранения и образования, на основе применения более эффективных стратегий при полномасштабном использовании ИКТ. |
Within the Caribbean Community Single Market and Economy, the Council on Trade and Economic Development provides an intergovernmental network for the harmonization of these policies and for implementation on a regional basis. |
В рамках единого рынка и экономики стран Карибского сообщества Совет по торговле и экономическому развитию обеспечивает функционирование межправительственной сети для согласования этих стратегий и осуществления их на региональной основе. |
This will entail enhancing advisory services provided to Governments upon their request, with a view to increasing their capacity related to family policies. |
Это будет предполагать более широкое оказание консультативных услуг правительствам по их просьбам в целях укрепления их собственного потенциала, необходимого для реализации соответствующих стратегий в интересах семьи. |
Similarly, the reduction of government revenues due to trade liberalization and service of the external debt has shrunk the pool of resources available for social policies. |
Кроме того, сокращение поступлений правительств из-за либерализации торговли и обслуживания внешней задолженности вызвало уменьшение объема ресурсов, используемых для реализации социальных стратегий. |
UNDP, in particular, is seeking to build the gender dimension into its policies, programmes and management. |
ПРООН, в частности, принимает меры по учету гендерной проблематики в рамках осуществляемых ею стратегий, программ и мер в области управления. |
A mechanism for systematic and regular consultations among entities of the United Nations system for defining and harmonizing national and subregional policies and strategies should be established. |
Следует создать механизм проведения систематических и регулярных консультаций среди подразделений системы Организации Объединенных Наций в целях определения и согласования национальных и субрегиональных политики и стратегий. |
We are encouraged by the continuing support and active engagement of the international community in the implementation of the following policies: standards, dialogue and local government reform. |
Нас ободряют неизменная поддержка и активное участие международного сообщества в осуществлении стратегий в следующих областях: стандарты, диалог и реформа местных органов управления. |
SADC renewed its commitment to target these population groups so as to ensure that their needs are integrated into social development policies. |
САДК подтвердило свое обязательство уделять особое внимание этим группам населения и учитывать их потребности при разработке стратегий обеспечения социального развития. |
In their aspiration to achieve tangible results on this road, the President and Government of Ukraine are working consistently to translate international strategies and policies in the social sphere into national programmes. |
В стремлении к достижению ощутимых результатов в этом направлении президент и правительство Украины предпринимают последовательные усилия по претворению в жизнь международных стратегий и инициатив в социальной сфере в рамках национальных программ. |
The main principles of Norway's development policies for supporting the use of ICT in development strategies and in combating poverty are as follows. |
Основными принципами политики Норвегии в области развития, предусматривающими применение ИКТ в рамках стратегий развития и борьбы с нищетой, являются следующие. |