| In a number of other countries, young people contributed to the development of various national youth policies. | В ряде других стран молодые люди участвуют в разработке различных национальных стратегий для молодежи. |
| Coordination and collaboration on security programmes and policies at all relevant organizational levels will be scrupulously observed. | Будут строго соблюдаться требования в отношении координации и взаимодействия по вопросам программ и стратегий обеспечения безопасности на всех соответствующих организационных уровнях. |
| As a result, several new policies and procedures have been undertaken by ESCWA member countries in recent years to attract FDI. | В результате в странах - членах ЭСКЗА в последние годы осуществляется ряд новых стратегий и процедур, направленных на привлечение прямых иностранных инвестиций. |
| Developing countries have fewer resources to implement appropriate counter-cyclical policies to counteract the impact of the crisis. | Развивающиеся страны располагают меньшими ресурсами для осуществления надлежащих антициклических стратегий в целях противодействия негативным воздействиям этого кризиса. |
| We are working assiduously to formulate policies and review legislation to develop our renewable energy potential in wind, solar and geothermal power. | Мы усердно работаем над определением стратегий и пересмотром законодательства в целях наращивания нашего потенциала в плане возобновляемых источников энергии, таких как энергия ветра, солнечная и геотермальная виды энергии. |
| It is worth mentioning that this crisis makes countries reconsider some of their policies and becomes an opportunity to introduce changes. | Уместно отметить, что нынешний кризис заставляет страны заняться пересмотром некоторых из их стратегий и, как следствие, создает возможность для осуществления перемен. |
| The European Union's primary objective was to eradicate poverty in the context of sustainable development and through coherent policies and actions. | Главная цель Европейского союза состоит в том, чтобы добиться ликвидации нищеты в контексте устойчивого развития посредством осуществления целостных стратегий и соответствующих мер. |
| UNCTAD must remain a key partner of the least developed countries and continue to help them to analyse problems and develop alternative policies. | ЮНКТАД должна оставаться одним из ключевых партнеров наименее развитых стран и продолжать оказание им помощи в анализе проблем и разработке альтернативных стратегий. |
| Workshop for 20 professionals on mainstreaming poverty reduction strategies in national policies | Практикум для 20 специалистов по вопросу об отражении стратегий сокращения масштабов нищеты в национальной политике |
| The role of national poverty reduction and development policies and strategies could not be overemphasized. | Не следует недооценивать роль в этой деятельности национальной политики и стратегий сокращения масштабов нищеты и обеспечения развития. |
| Argentina passed a national education law that guarantees inclusive education through universal policies, and provides higher education scholarships for persons with disabilities. | В Аргентине принят закон о национальном образовании, который гарантирует инклюзивное образование с помощью универсальных стратегий и предоставляет инвалидам стипендии для получения высшего образования. |
| A number of international organizations have begun to reference the framework in updating their own policies. | Ряд международных организаций в процессе обновления своих стратегий начали ссылаться на рамки. |
| The Protocol enables developing countries to develop biosafety frameworks and associated regulations and policies based on country circumstances and national and sector priorities. | Протокол наделяет развивающиеся страны возможностями для создания рамок биобезопасности и для разработки связанных с ними нормативных положений и стратегий исходя из страновых условий и национальных и секторальных приоритетов. |
| Reform in public institutions and policies should be carried out with the determined purpose of implementing a rights-based development strategy. | Реформа государственных институтов и стратегий должна проводиться только с конкретной целью осуществления стратегии развития, основанного на правах. |
| Taking into consideration biodiversity in planning energy policies could help minimize the negative impacts of energy provision on biodiversity, forests and agricultural lands. | Учет касающихся биоразнообразия аспектов стратегий планирования энергоснабжения может содействовать ослаблению негативного воздействия деятельности по энергообеспечению на биоразнообразие, леса и сельскохозяйственные земли. |
| One delegation said that UNICEF should support Governments in strengthening the response capacities of national institutions that develop, execute and evaluate policies concerning children. | Одна делегация отметила, что ЮНИСЕФ должен оказать помощь правительствам в укреплении потенциала для реагирования у национальных учреждений, занимающихся разработкой, исполнением и оценкой стратегий в отношении детей. |
| In this way, the optimal combination and sequencing of policies and investment for scaling-up could be identified. | Это позволит определить оптимальное сочетание и последовательность осуществления стратегий и инвестиций в целях их масштабирования. |
| Flexibility in implementing economic policy is important when countries pursue a strategic mix of trade and development policies that are tailored to their individual conditions. | Важное значение для стран, осуществляющих стратегический набор стратегий в области торговли и развития, определяемый с учетом их индивидуальных условий, имеет гибкость в проведении экономической политики. |
| Emphasis on narrowly defined macroeconomic stability, structural reforms, privatization and reduced state intervention characterized the policies of many of those countries. | Для стратегий многих из этих стран был характерен упор на узко определяемую макроэкономическую стабильность, структурные реформы, приватизацию и сокращение государственного вмешательства. |
| Accountability and the existence of clearly established rights and obligations are also necessary conditions for the effectiveness of those policies. | Подотчетность и наличие четко определенных прав и обязанностей также являются необходимыми условиями для эффективности этих стратегий. |
| Fifth, the overall international economic environment should be supportive of the national policies to pursue economic growth and poverty eradication. | В-пятых, осуществлению национальных стратегий обеспечения экономического роста и искоренения нищеты должна благоприятствовать общая международная экономическая конъюнктура. |
| The Monterrey Consensus also called for greater coherence, consistency and coordination in global policies that have a direct or indirect impact on financing for development. | В Монтеррейском консенсусе также содержался призыв к повышению согласованности, последовательности и скоординированности глобальных стратегий, оказывающих непосредственное или косвенное влияние на финансирование развития. |
| Such policies are based on an integrated approach. | В основе таких стратегий лежит комплексный подход. |
| Gender training activities that are not complemented by the development of specific gender equality policies, procedures, incentives and support are largely ineffective. | Мероприятия в рамках подготовки по гендерным вопросам, которые не сопровождаются выработкой конкретных стратегий, процедур, стимулов, а также оказанием поддержки, являются по большей части неэффективными. |
| UNDP-RIPP is currently assisting Cambodia and Indonesia with review and/or reformulation of national laws and policies relevant to indigenous peoples. | ПРООН/РИПП в настоящее время оказывает Индонезии и Камбодже помощь в проведении обзора и/или пересмотра национальных законов и стратегий, касающихся коренных народов. |