| Canada commended the Government for having developed legislation and policies that promoted gender equality, and for having established a national strategy regarding domestic violence. | Канада высоко оценила успехи правительства в разработке законодательства и стратегий поощрения гендерного равенства, а также в подготовке национальной стратегии борьбы с домашним насилием. |
| With regard to the housing crisis, Angola asked about constraints encountered in carrying out policies aimed at ensuring adequate housing and how the international community could help. | Что касается жилищного кризиса, то Ангола спросила, какие возникают трудности в проведении стратегий, направленных на обеспечение населения адекватным жильем, и каким образом могло бы помочь международное сообщество. |
| To initiate sectoral policies taking into account the needs of certain vulnerable groups (Algeria); | Приступить к реализации секторальных стратегий, учитывающих потребности определенных уязвимых групп населения (Алжир); |
| It can be described as a "systematic process to investigate and measure the impact of policies, programmes, projects, and interventions on human rights". | Ее можно характеризовать как "систематический процесс исследования и измерения воздействия стратегий, программ, проектов и действий на права человека". |
| He stressed the need for regulatory frameworks and policies that provided an enabling environment in which private productive activities could advance economic and social development. | Оратор подчеркивает необходимость разработки нормативной базы и стратегий, направленных на создание благоприятных условий, в которых производственная деятельность частных компаний могла бы способствовать достижению целей социально-экономического развития. |
| Therefore, the international community must support developing countries in the implementation of their development policies and help them to create new opportunities in their own economies. | Таким образом, международное сообщество должно оказывать поддержку развивающимся странам в реализации их стратегий развития и помогать им создавать новые возможности в их собственной экономике. |
| An important element of those projects was the Extended Migration Profile, an effective tool for gathering and analysing data with a view to enhancing coherence between migration and development policies. | Одним из важных элементов этих проектов является расширенный миграционный обзор - эффективный инструмент для сбора и анализа данных в целях повышения согласованности стратегий в области миграции и развития. |
| Steps should be taken to reduce migration costs and to implement policies that helped to channel migrant remittances and skills learned abroad into national development. | Следует принимать меры для сокращения расходов на миграцию и реализации стратегий, которые помогали бы направлять денежные переводы от мигрантов и знания и опыт, полученные за рубежом, на благо национального развития. |
| She wondered what measures could be taken to ensure the mainstreaming of gender in policies adopted by Member States to fight terrorism. | Оратор просит указать, какие меры могут быть приняты для обеспечения разработки государствами-членами контртеррористических стратегий с учетом гендерной проблематики. |
| However, I believe that with the right policies and good governance, with support for infrastructure and skills-training, Africa can attract investment on African terms. | Тем не менее я верю, что при наличии эффективных стратегий и благом управлении и при оказании поддержки на цели инфраструктуры и профессиональной подготовки Африка сможет привлечь инвестиции на африканских условиях. |
| The European Union also continues to work on improving coherence among EU policies in the areas of resource mobilization and more effective development assistance. | Европейский союз также продолжает прилагать усилия в целях обеспечения большей согласованности стратегий ЕС в вопросах мобилизации ресурсов и повышения эффективности помощи в целях развития. |
| Research methods can be developed to assess policies to control organized crime, but access to government data and experience with these tools is required. | Для анализа стратегий борьбы с организованной преступностью могут быть разработаны научные методы, однако использование этих методов предполагает наличие соответствующего опыта и доступа к правительственным данным. |
| A third focuses on social goals (jobs, for example) and examines ancillary policies needed to reconcile social goals with the other objectives of economic policy. | В рамках третьего типа основное внимание уделяется социальным целям (например, созданию рабочих мест) и изучению вспомогательных стратегий, необходимых для обеспечения увязки социальных целей с другими целями экономической политики. |
| To the extent that environmental improvements come at a cost, one risk is that policies will be weakened to mitigate those costs. | Поскольку улучшение состояния окружающей среды сопряжено с расходами, возникает риск того, что их сокращение может снизить эффективность таких стратегий. |
| Such research is conducted with a view to developing strategies and policies aimed at improving their living conditions and their health and educational status. | Такие исследования предпринимаются в целях выработки стратегий и политики, направленных на улучшение качества жизни, а также условий здравоохранения и образования. |
| Such a framework should draw upon the work of treaty bodies and special procedures in informing strategies and policies to implement the Goals. | Такой план должен основываться на результатах деятельности договорных органов и специальных процедур при разработке стратегий и политики в области осуществления целей тысячелетия. |
| Furthering policies, laws and their implementation | Содействие выработке и осуществлению стратегий и законов |
| Myanmar is practicing a human rights approach to HIV with emphasis on the principle of the participation of affected people and non-discrimination in planning and implementing policies and programs. | В борьбе с ВИЧ Мьянма придерживается подхода, основанного на правах человека, и делает особый упор на реализацию принципа участия затронутого населения, а также на недопущение дискриминации в планировании и реализации соответствующих стратегий и программ. |
| Singapore welcomed the efforts of the G-20 to press ahead with policies needed for strong, sustainable and balanced global growth. | Сингапур приветствует усилия Группы двадцати по проведению в жизнь необходимых стратегий для обеспечения уверенного, устойчивого и сбалансированного глобального роста. |
| The policies, interests and trends that have unfolded on its soil have converged at times but clashed at others. | В регионе периодически наблюдалось то сближение, то столкновение политических стратегий, интересов и тенденций. |
| Despite the challenges faced by Yemen, it had adopted many policies and strategies to protect human rights; great improvements had been made in that field since 1990. | Несмотря на стоящие перед страной трудности, Йемен принял целый ряд стратегий и программ по защите прав человека: за период с 1990 года в этой области были достигнуты значительные результаты. |
| Such achievements would not have been possible without the adoption of sound policies and appropriate measures, combined with assistance from the international community. | Такие достижения не были бы возможны без принятия разумных стратегий и надлежащих мер наряду с помощью международного сообщества. |
| Our country has adopted a number of policies to increase family income by setting a minimum wage, establishing a national programmes for small- and medium-sized enterprises and providing microfinancing for youth and women. | Наша страна приняла ряд стратегий для повышения уровня доходов семей путем установления минимальной заработной платы, учреждения национальной программы для малых и средних предприятий и предоставления микрофинансирования молодежи и женщинам. |
| We therefore began very early on to implement policies intended to preserve and sustainably manage the forest ecosystems of the Congo River Basin. | В силу этого мы достаточно давно приступили к реализации стратегий, направленных на сохранение и рациональное использование лесных экосистем в бассейне реки Конго. |
| We have also adopted the Decent Work Country Programme 2008-2010 document, which defines a set of policies targeted at mitigating problems in the field of employment. | Мы также приняли документ «Страновая программа по обеспечению достойной работы на 2008 - 2010 годы», в котором изложен ряд стратегий, призванных содействовать снижению остроты проблем в области занятости. |