| The Committee urges the State party to develop more programmes and policies targeted at men to accelerate the changing of attitudes and behaviour. | Комитет настоятельно призывает государство-участника разработать дополнительное количество рассчитанных на мужчин программ и стратегий ускорения процесса изменения установок и поведения. |
| That underscores the importance of consulting those organizations when formulating policies for security sector reform. | Это подчеркивает важность проведения консультаций с этими организациями в процессе выработки стратегий проведения реформы в сфере безопасности. |
| Ensure social dialogue through effective representation of workers' and employers' organizations in the development of social policies. | Обеспечить социальный диалог при помощи эффективной представленности организации трудящихся и работодателей в процессе разработки социальных стратегий. |
| The activities range broadly from national policies and strategy formulation, programming and planning and institutional restructuring. | К числу осуществляемых мероприятий относятся формулирование национальных стратегий и политики, разработка программ и планов и перестройка институциональной структуры. |
| High-level support for developing these plans is essential to ensure the effectiveness of the policies when implemented and regulated at the local level. | Поддержка разработки таких планов на высоком уровне необходима для того, чтобы обеспечить эффективность стратегий с точки зрения их осуществления и регулирования на местном уровне. |
| The future of mankind largely depended on the enactment and implementation of policies to safeguard and nurture children. | Будущее человечества во многом зависит от принятия и реализации стратегий, касающихся защиты и воспитания детей. |
| The need for cross-sectoral integration of policies should also be emphasized, particularly in areas related to energy, water and land use. | Следует также подчеркнуть необходимость межсекторальной интеграции стратегий, в частности в областях, связанных с энергетикой, водоснабжением и землепользованием. |
| Improvements had also been made in updating environmental laws and policies, strengthening institutions, improving decision-making processes and striving towards greater capacity-building. | Кроме того, удалось добиться определенного прогресса в деле обновления экологических законов и стратегий, укрепления институтов, совершенствования процессов принятия решений и обеспечения более значительного укрепления потенциала. |
| Outputs on foreign portfolio investment facilitated the formulation of possible policies to cope with the increased size and sophistication of investment flows. | Информация об иностранных портфельных инвестициях содействовала разработке стратегий, позволяющих решать проблемы, обусловленные расширением масштабов инвестиций и усложнением инвестиционных операций. |
| The attempts to apply on an international scale domestic policies and local interpretations of values have always failed. | Попытки, направленные на применение на международном уровне внутренних стратегий и местных толкований ценностей, всегда оканчивались неудачей. |
| Developing industrial development policies that bolster non-traditional private sector activities, with special attention to small and medium-sized enterprises. | Разработка стратегий промышленного развития, стимулирующих нетрадиционные направления экономики частного сектора, с уделением особого внимания малым и средним предприятиям. |
| Mr. Schölvinck said that eradicating poverty was indeed a complicated affair and harmonizing policies crucial. | Г-н Шёлвинк говорит, что ликвидация нищеты действительно является сложным делом, и согласование стратегий имеет чрезвычайно важное значение. |
| The Maritime Organization for West and Central Africa made considerable contributions to the formulation of fundamental transit policies at the subregional level. | Морская организация для Западной и Центральной Африки внесла значительный вклад в разработку основных транзитных стратегий на субрегиональном уровне. |
| the integration of transport, environment and health issues and policies; | интеграции требований и стратегий в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья; |
| Managing the transition towards urban sustainability requires an integrated approach to policy development to pursue coherent cross-sectoral policies. | Решение задачи перехода к устойчивому развитию городов требует использования комплексного подхода к разработке политики в целях реализации согласованных межсекторальных стратегий. |
| This interrelationship of people and land is fundamental to economic prosperity and socially equitable public policies. | Учет этой взаимозависимости людей и земли имеет фундаментальное значение для стратегий обеспечения экономического процветания и построения социально справедливого общества. |
| Twenty-two countries have officially adopted population policies and others are in the process of doing so. | В 22 странах официально приняты стратегии в области народонаселения, а в других странах идет процесс разработки и принятия таких стратегий. |
| The objective of greater coherence between economic and social policies extends to national and international strategies and programmes to combat poverty at all levels. | Задача обеспечения большей совместимости между экономической и социальной политикой ставится и при разработке национальных и международных стратегий и программ по борьбе с нищетой на всех уровнях. |
| Generating coordination strategies with the municipal governments for mainstreaming the gender focus in local employment policies, and promoting the establishment of tripartite commissions in other departments. | Разработка стратегий координации работы с муниципальными советами в целях обеспечения повсеместного применения гендерного подхода в проводимой на местах политике в области занятости, а также для создания трехсторонних комиссий в департаментах. |
| Such policies should take into account the specific needs of children and women and ensure that gender issues are integrated into all strategies and programmes. | Эта политика должна учитывать особые потребности детей и женщин и обеспечивать такое положение, при котором гендерные вопросы являлись бы составной частью всех стратегий и программ. |
| We stand ready to support the new Government of Burundi as it establishes itself and develops its policies. | Мы готовы поддержать новое правительство Бурунди в процессе его становления и в разработке его стратегий. |
| In urban planning it translates into a set of objectives, policies and initiatives which are implemented according to local priorities and agendas. | В области градостроительного планирования эта концепция реализуется в виде комплекса целей, стратегий и инициатив, которые осуществляются в соответствии с местными приоритетами и программами. |
| The Economic and Social Council has the responsibility to review the policies of the Bretton Woods institutions. | На Экономический и Социальный Совет возложена задача по проведению обзора стратегий бреттон-вудских учреждений. |
| Integrating economic and social policies is a necessary precondition for enhancing consistency and improving the effectiveness of mainstreaming efforts. | Интеграция экономических и социальных стратегий является одним из необходимых предварительных условий повышения последовательности и эффективности усилий по учету проблем старения. |
| We demand effective participation in the planning, implementation and monitoring of national and international health policies, programmes and services. | Мы просим обеспечить наше эффективное участие в планировании, осуществлении и мониторинге национальных и международных стратегий, программ и услуг в области здравоохранения. |