Английский - русский
Перевод слова Policies

Перевод policies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политики (примеров 20000)
Therefore, ILO stresses the importance of formulating migration policies conducive to the circulation and readmission of international migrants. Таким образом, МОТ подчеркивает важное значение разработки миграционной политики, способствующей движению международных мигрантов и их возвращению в принимающие страны.
Families will therefore greatly benefit from all policies which aim at a new partnership between men and women. Семьи получат поэтому большие выгоды от политики, направленной на формирование отношений нового партнерства между мужчинами и женщинами.
In addition to this dramatic change in prevalence, we all recognize the significant change in scope these policies have undergone. Наряду с такого рода глубокими изменениями, все мы признаем, что произошли значительные перемены в масштабах такой политики.
The Government has recognized the importance of policies that assist women to participate fully in society. Правительство признало важность проведения политики, которая помогает женщинам в полной мере участвовать в жизни общества.
By tracking progress over time it would be possible to evaluate the effectiveness and direction of ongoing policies and introduce appropriate corrections. Внимательно следя за ее развитием, можно будет оценить общую направленность и эффективность проводимой политики и внести в нее соответствующие коррективы.
Больше примеров...
Стратегий (примеров 10480)
The slow pace taken to address migration policies with the reality of human mobility at those levels will continue to expose migrants to negative public perceptions and inadequate protection of their rights. Учитывая медленные темпы рассмотрения стратегий действий в области миграции и реальное положение дел в области обеспечения мобильности людских ресурсов на этих уровнях, мигранты по-прежнему будут ощущать на себе негативное восприятие мигрантов общественностью и отсутствие надлежащей защиты их прав.
Being technical and concerned with implementation rather than the formulation of new global policies, such hearings could be convened by the Secretary-General on his own authority. Поскольку эти слушания носят технический характер и связаны с вопросами осуществления, а не с выработкой новых глобальных стратегий, Генеральный секретарь мог бы созывать их в рамках своих полномочий.
In Latin America and elsewhere, National Observatories are disseminating data on child rights and monitoring public policies and expenditure, often with citizen participation. В Латинской Америке и других регионах национальные центры по контролю распространяют информацию по вопросам прав детей и осуществляют надзор за реализацией государственных стратегий и расходами, часто при участии населения.
2 DPKO policies pertaining to the assessment and capacity-building of local police and other law enforcement agencies Разработка для ДОПМ 2 стратегий, имеющих отношение к оценке и наращиванию потенциала местной полиции и других правоохранительных органов
The assessment will consist of determining the extent to which problems have been addressed and targets have been met while serving to adjust policies and strategies. Оценка будет состоять в определении той степени, в которой были решены те или иные проблемы и достигнуты поставленные цели, а ее результаты будут использоваться для корректировки политики и стратегий.
Больше примеров...
Политику (примеров 12680)
The Chinese Government gives full and unreserved support to ethnic minority areas in terms of human, material and financial resources and policies. Правительство Китая оказывает районам национальных меньшинств всемерную помощь в обеспечении людскими, материальными и финансовыми ресурсами, проводя соответствующую политику.
They blame the president for the dead and wounded on both sides and consider him incapable of changing his ways or his policies, despite his promises. Они ставят в вину президенту наличие убитых и раненных с обеих сторон и считают, что он не в состоянии изменить свои методы управления или политику, несмотря на данные обещания.
Each has a special responsibility for disseminating a report's recommendations throughout its own country, which can considerably enhance the academy's effectiveness in influencing national policies. Каждая из них несет особую ответственность за распространение рекомендаций доклада в собственной стране, что может значительно повысить эффективность академий в оказании влияния на национальную политику.
Each has a special responsibility for disseminating a report's recommendations throughout its own country, which can considerably enhance the academy's effectiveness in influencing national policies. Каждая из них несет особую ответственность за распространение рекомендаций доклада в собственной стране, что может значительно повысить эффективность академий в оказании влияния на национальную политику.
Future generations do not have any rights, but this does not absolve us from moral constraints on those of our policies that may affect their interests. У будущих поколений нет никаких прав, но это не освобождает нас от моральных ограничений на проводимую нами политику, которая может затронуть их интересы.
Больше примеров...
Политика (примеров 12760)
The design of aid and cooperation policies should be guided by human rights standards. Политика распределения помощи и политика сотрудничества должны руководствоваться нормами в области прав человека.
Her country's long-standing policies on privacy, human rights and Internet governance had not changed: the United States remained committed to an open, interoperable and secure cyberspace free from arbitrary government interference. Долгосрочная политика страны в области неприкосновенности частной жизни, прав человека и управления интернетом не изменилась: Соединенные Штаты сохраняют приверженность открытому, функционально совместимому и безопасному киберпространству, свободному от произвольного вмешательства правительства.
First, general subjects are discussed that are relevant to several articles of the Model Law (such as socio-economic policies, classified information). Сначала рассматриваются общие темы, касающиеся нескольких статей Типового закона (например, социально-экономическая политика, конфиденциальная информация).
Her country's long-standing policies on privacy, human rights and Internet governance had not changed: the United States remained committed to an open, interoperable and secure cyberspace free from arbitrary government interference. Долгосрочная политика страны в области неприкосновенности частной жизни, прав человека и управления интернетом не изменилась: Соединенные Штаты сохраняют приверженность открытому, функционально совместимому и безопасному киберпространству, свободному от произвольного вмешательства правительства.
In this regard, policies to enhance social inclusiveness must be based on a holistic view of vulnerability to ensure that all population groups benefit from the development process. В этой связи политика усиления социальной интеграции должна основываться на целостном представлении об уязвимости для обеспечения того, чтобы все пользовались благами процесса развития.
Больше примеров...
Политике (примеров 7560)
It encouraged Antigua and Barbuda to continue to promote social policies with the support of the international community. Она призвала Антигуа и Барбуду и впредь содействовать социальной политике при поддержке со стороны международного сообщества.
In their policies of cooperation, the United Nations and the developed countries must carry out effectively this commitment to Africa. В своей политике сотрудничества Организация Объединенных Наций и развитые страны должны эффективно выполнять это взятое перед Африкой обязательство.
The project was designed to build a national and regional shared knowledge base on gender equality issues, policies and related actions; to enhance dialogue among the countries of the Mediterranean region; and to contribute to the adoption of national gender-oriented policies and other related instruments. Проект был предназначен для создания национальной и региональной базы совместных знаний по вопросам гендерного равенства, политике и соответствующим практическим действиям; активизации диалога между странами Средиземноморского региона; и содействия принятию национальной гендерной политики и других соответствующих инструментов.
It would be much better for those States to question themselves about these policies, which undermine the credibility of their claims that they are working to bring about the universality of the non-proliferation of nuclear weapons. Было бы намного лучше, если бы эти государства задумались о своей политике, которая подрывает доверие к их притязаниям на то, что они добиваются обеспечения универсальности нераспространения ядерного оружия.
The training in Tbilisi involved examples from Sweden, practical exercises and group discussions concerning methods and instruments on how to "mainstream" gender into policies, programs and projects. На проходившем в Тбилиси семинаре были приведены примеры шведского опыта, организованы практические мероприятия, в группах обсуждались методы и механизмы, обеспечивающие отражение гендерного фактора в политике, программах и проектах.
Больше примеров...
Политикой (примеров 3327)
Finally, the choice of renewables for rural electrification offers positive synergies with national, regional and global climate change mitigation policies. Наконец, выбор возобновляемых источников энергии для сельской электрификации дает позитивные синергизмы с национальной, региональной и глобальной политикой предотвращения изменения климата.
Participants called for an active employment policy to go along with fiscal and monetary policies, a better investment climate for job creation and an adequate framework for social protection. Участники призвали к проведению активной политики в области занятости (наряду с налогово-бюджетной и денежно-кредитной политикой), улучшению инвестиционного климата (что способствовало бы созданию новых рабочих мест) и формированию надлежащей нормативно-правовой базы в области социальной защиты.
Young women, in particular face discriminatory policies, structural barriers and cultural prejudices in the labour market; Молодые женщины, в частности, сталкиваются на рынке труда с дискриминационной политикой, структурными препятствиями и культурными предрассудками;
A study on the best ways to guarantee access to benefits with reference to equal opportunity and poverty reduction criteria, with special consideration given to potential conflicts between the targeting of policies towards the poorest segments of the population and the dimension of the public budget for distribution purposes Исследование, посвященное передовым методам предоставления доступа к пособиям с учетом критериев равенства возможностей и задачи сокращения масштабов нищеты и уделением особого внимания потенциальному конфликту между политикой, отвечающей интересам беднейших слоев населения, и размерами государственных ассигнований на осуществление перераспределительных программ
Capital limits and price-control policies of the past dictatorial regime had been abolished. Устранены ограничения в финансовой сфере и контроль за ценовой политикой, имевшие место при прежнем диктаторском режиме.
Больше примеров...
Стратегиях (примеров 1568)
First, a business-as-usual scenario assessed progress towards meeting the Millennium Development Goals under expected economic growth, existing public spending priorities and budget financing policies. Во-первых, для оценки прогресса в осуществлении Целей развития тысячелетия используется сценарий "обычного хода деятельности" в соответствии с ожидаемыми темпами экономического роста при существующих приоритетах государственного финансирования и стратегиях бюджетного финансирования.
In the 2004 budget speech, the government announced policies to develop the private sector as the future economic base of the Territory. В своем заявлении при представлении бюджета на 2004 год губернатор сообщил о стратегиях, направленных на развитие частного сектора, как будущей экономической базы территории.
With a view to reducing poverty and social inequality, in recent years Brazil has integrated social policies into economic growth strategies, fostering sustainable and inclusive development. В последние годы в стремлении сократить масштабы бедности и социального неравенства Бразилия отражает социальные задачи в стратегиях экономического роста, создавая условия для устойчивого и всеохватного развития.
Gender equity and empowerment have been guiding principles in the development policies of the Government of India. Обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин стали руководящими принципами в стратегиях развития, разработанных правительством Индии.
By showcasing good practices and sharing innovative policies, programmes and projects, the debate set a useful basis for the in-depth consideration of those issues in 2013. Дискуссия, в ходе которой была продемонстрирована передовая практика и произошел обмен информацией о новых стратегиях, программах и проектах, служит полезной основой для углубленного рассмотрения этих вопросов в 2013 году.
Больше примеров...
Меры (примеров 5140)
The joint UNEP-UNDP Poverty-Environment Initiative supported the integration of social, economic and environmental objectives in national development policies in 18 countries and promoted environmentally based activities that created jobs. Совместная Инициатива ЮНЕП-ПРООН по борьбе с нищетой/охране окружающей среды способствовала включению социальных, экономических и экологических целей в национальную политику в области развития в 18 странах и стимулировала экологически направленные меры, создающие рабочие места.
It observed that despite the many policies that the organizations reported to have put in place to improve gender parity, including targeted recruitment, progress had been very slow. Она отметила, что, несмотря на множество стратегий достижения гендерного паритета, об осуществлении которых заявляют организации, включая целенаправленные меры по набору персонала, прогресс в этом направлении был очень медленным.
It also included discussions on academic research, data policies and strategies to enhance the capacity of developing countries to take advantage of space applications to identify ways to adapt to and to mitigate the effects of climate change at various levels. Программа предусматривала также обсуждение вопросов, связанных с научными исследованиями, а также с политикой и стратегией в области данных, направленных на расширение возможностей развивающихся стран, используя преимущества космических технологий, определять меры по адаптации и смягчению последствий изменения климата на разных уровнях.
Enforcing National Implementation Measures [Sharing] national experience in law enforcement to address the threats of bioterrorism would be particularly useful[, including]... policies, practices and enforcement measures in this area. Было бы особенно полезно [делиться] национальным опытом по правоприменению [, включая]... политику, практику и правоприменительные меры в этой сфере, с целью преодоления угроз биотерроризма.
It has been decided that initially the Board should concentrate on the reconciliation of environmental and trade policies, including the need to ensure that environmental measures do not become an instrument of trade protection. Было принято решение, что в начале Совет сосредоточит свое внимание на согласовании политики в области окружающей среды и политики в области торговли, включая необходимость обеспечения того, чтобы природоохранные меры не превратились в инструмент протекционизма.
Больше примеров...
Программ (примеров 5020)
National policies should be harmonized through integrated programmes, as is already the case in some countries of the region. Политика стран должна гармонизироваться с помощью комплексных программ, как это уже делается в некоторых странах региона.
Gender analysis is a key tool for developing better policies and programmatic responses to global and local development challenges. Анализ статистических данных с разбивкой по признаку пола является одним из главных методов разработки более эффективной политики и программ, учитывающих глобальные и местные задачи развития.
To further the alignment of government legislation, regulations, policies, plans and programmes with international standards on children's rights and business, UNICEF has contributed to the drafting and adoption of official guidance on the subject. В целях дальнейшего согласования законодательства, правил, стратегий, планов и программ государств с международными стандартами в области прав ребенка и предпринимательской деятельности ЮНИСЕФ принял участие в подготовке и принятии официального руководства по этому вопросу.
To follow up of these activities, the Ministry of National Education has formulated gender responsive strategic planning for 2004 - 2009 and has mainstreamed gender in the implementation of its policies and programs. В качестве последующей деятельности Министерство национального образования выработало учитывающие гендерную проблематику стратегические планы на 2004 - 2009 годы и включило гендерный аспект в осуществление своих мер и программ.
(c) Stresses the need for all relevant bodies of the United Nations system to make further efforts to make sustainable development a central focus of their programmes and policies; с) подчеркивает необходимость того, чтобы все соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций предпринимали дополнительные усилия, с тем чтобы вопросы устойчивого развития занимали центральное место в рамках их программ и политики;
Больше примеров...
Программы (примеров 3910)
In its Draft Economic and Social Development Programme, 1994-1998, the Government has prepared a plan with objectives and policies for improving the social security system. Правительство в своем проекте программы экономического и социального развития на 1994-1998 годы подготовило план, содержащий задачи и политические цели, направленные на улучшение системы социального обеспечения.
She welcomed the establishment by the Government of a strong institutional mechanism in the form of a Ministry of Women's Affairs and its action to integrate a gender perspective into all its programmes and policies. Она приветствует создание правительством эффективного институционального механизма в форме министерства по делам женщин и его меры по включению гендерной проблематики во все свои программы и стратегии.
English Page The CHAIRPERSON welcomed the comprehensive replies given by the Belgian delegation and the political will that was evident in the programmes and policies adopted to promote equality of opportunity for women, including in the field of employment, and increased participation by women at decision-making levels. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с удовлетворением отмечает исчерпывающие ответы бельгийской делегации и политическую волю, свидетельством которой являются программы и стратегии, принятые с целью предоставления женщинам равных возможностей, в том числе в сфере занятости, и обеспечения более широкого участия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях.
The Council is defined as a space for consultation, partnering, exchange and dialogue on central themes of national development policies, the Constituent Assembly and the Permanent Forum on Indigenous Issues. подключение организаций коренных народов к процессу консультаций, связанных с разработкой Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2008-2012 годы.
With regard to trade policies, several participants reiterated the importance of trade as an engine for development and productivity growth, whilst calling for a strengthening of the Enhanced Integrated Framework and greater efforts on delivering Aid for Trade commitments. Касаясь торговой политики, ряд участников подтвердили важное значение торговли как локомотива развития и роста производительности труда, призвав при этом укреплять Расширенную комплексную рамочную программу и активизировать усилия по выполнению обязательств по линии программы "Помощь в интересах торговли".
Больше примеров...
Политических мер (примеров 504)
JS5 also indicated that NHRAP did not address mechanisms and official policies that violated citizens' human rights. В материале СП5 отмечается, что в НПДПЧ нет анализа тех механизмов и официальных политических мер, которые влекут за собой нарушения прав граждан.
Water and wastewater are governed by an extensive web of water law and policy, ranging from international to national law, policies, and decrees to local rules and customary law. Водные ресурсы и сточные воды регулируются обширной сетью законов по водному праву и комплексом политических мер в области водопользования - от международных до национальных законов, стратегий и указов и до местных правил и норм обычного права.
In that context, it was commendable and understandable that the Government, in all its policies and actions, was endeavouring to eliminate any mention of ethnicity and eradicate ethnic discrimination, as it was in fact required to do under the Constitution and the Arusha Peace Agreement. В этом контексте заслуживает одобрения и понимания стремление правительства устранить в рамках любых политических мер и действий какие бы то ни было упоминания об этнической принадлежности, а также ликвидировать дискриминацию по этническому признаку, как того требует Конституция и Арушское мирное соглашение.
The Committee welcomes the activities of Family Committees and the support that the Institute for the Training and Use of Human Resources provides to families via scholarships, but is concerned about the insufficient social and economic policies, plans and programmes to support parents to fulfil their responsibilities. Комитет приветствует деятельность комитетов по вопросам семьи, а также помощь, предоставляемую семьям в виде стипендий Институтом по подготовке и использованию людских ресурсов, однако выражает обеспокоенность по поводу недостаточности социальных и политических мер, планов и программ по оказанию поддержки родителям в выполнении ими своих обязанностей.
Green economy policies are generally understood as a tool to advance sustainable development and poverty eradication, providing a range of policy options that contribute to the integration of the three pillars of sustainable development. Стратегия экологизации экономики, как правило, понимается как инструмент содействия устойчивому развитию и искоренению нищеты на основе реализации комплекса политических мер в целях обеспечения интеграции трех основных составляющих устойчивого развития.
Больше примеров...
Стратегиями (примеров 653)
Even though many member countries already have such policies, legislation and plans in place, they have yet to implement them. Хотя многие страны-члены уже располагают такими стратегиями, законодательством и планами, им еще надо будет обеспечить их выполнение.
Right now, the main challenge facing the Commission is to maximize its impact on the ground in full alignment, cooperation and accord with national Governments' policies and strategies. Сегодня главная задача Комиссии состоит в максимальном воздействии на ситуацию на местах в полном соответствии, сотрудничестве и координации с национальными стратегиями и политикой правительства.
It was important to ensure that FOSS policies were adapted to the specific environment of each developing country and to its ICT policy framework, so that development goals were effectively linked with FOSS-related strategies. Важно, чтобы политика внедрения ФОСС учитывала конкретные особенности и принципиальные рамки развития ИКТ в каждой развивающейся стране, с тем чтобы задачи в области развития эффективно увязывались со стратегиями ФОСС.
Host-country policies included a wide range of areas and measures, and it was important that FDI-related policy efforts be coherent and that they be well integrated with countries' overall development strategies. Политика принимающих стран охватывает широкий круг областей и мер, и важно, чтобы усилия в рамках политики, связанной с ПИИ, были согласованными и хорошо увязанными с общими стратегиями стран в области развития.
Policies and procedures have been further simplified and harmonized with those of other United Nations agencies. Стратегии и процедуры были еще более упрощены и согласованы со стратегиями и процедурами других учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Стратегиям (примеров 532)
A handbook on common evaluation policies, procedures and standards will also be developed in 2005. В 2005 году будет также подготовлен справочник по общим стратегиям, процедурам и стандартам оценки.
States have used these provisions against human rights organizations to circumscribe their activities to fit within the policies of the State and adopted laws that see human rights organizations as mere implementing partners of government policies. Государства использовали эти положения против правозащитных организаций для ограничения их мероприятий, с тем чтобы они соответствовали стратегиям государства и принятым законам, по которым правозащитные организации рассматриваются в качестве простых партнеров по вопросам реализации правительственных стратегий.
This Committee will have to consider actions that address the ethno development of the indigenous peoples and communities' quilombolas and to implement preferential conditions for access to agricultural and agrarian policies for rural women. Данный Комитет будет рассматривать меры, которые касаются этнического развития общин коренных народов и общин «киломболас», и заниматься созданием преференциальных условий, открывающих сельским женщинам доступ к сельскохозяйственным и аграрным стратегиям.
Her delegation supported the recommendation that independent human rights organizations should be free to participate in public policy debates, including debates about and criticism of existing or proposed State policies or actions, without any distinction between national and foreign organizations. Ее делегация поддерживает рекомендацию о предоставлении независимым правозащитным организациям возможности свободно участвовать в обсуждении государственной политики, в том числе в дискуссиях по существующим или предлагаемым государственным стратегиям или мерам и в их критике без каких-либо различий между национальными и иностранными организациями.
There could be no doubt that policy consistency, both nationally and globally, supported by international coordination of financial, monetary and technology policies, would give renewed momentum to national development strategies. Не подлежит сомнению, что согласованность политики на уровне страны и мира наряду с координацией финансовой, денежной политики и политики в области технологий в международном масштабе могут придать новый импульс национальным стратегиям развития.
Больше примеров...
Принципов (примеров 1664)
It had devised training policies, programmes and projects for youth so that they could serve their country and the international community, based on the principles of the United Nations. В этой связи в Омане разработаны стратегии, программы и проекты в области образования молодежи для обеспечения того, чтобы молодые люди могли работать на благо своей страны и международного сообщества, а это является задачей, вытекающей из принципов Организации Объединенных Наций.
Ensure that the Tribunal complies with the budgetary and accounting policies and procedures of the United Nations through: Обеспечение соблюдения Трибуналом бюджетных и учетных принципов и процедур Организации Объединенных Наций в отношении:
(a) Strict guidelines and policies on the application of cost recovery; а) наличием жестких руководящих принципов и стратегий применения метода возмещения расходов;
This document responds to many requests and suggestions made in the past by UNDP staff, agencies, members of the Governing Council and auditors for providing better guidance on UNDP evaluation policies, basic concepts and processes. Этот документ подготовлен во исполнение многочисленных просьб и предложений, сделанных в прошлом сотрудниками ПРООН, представителями учреждений, членами Совета управляющих и ревизорами, в целях представления более точных руководящих принципов в отношении политики, основных концепций и процессов оценки в рамках ПРООН.
The key principles explicitly include intraculturalism, interculturalism and plurilingualism; social justice and the eradication of poverty; gender and generational equity; and balance and harmony with nature, thereby giving coherence and meaning to the actions and policies designed and implemented. Наряду с этим одним из главных принципов является мультикультурный и межкультурный характер образования, многоязычие, социальная справедливость, искоренение бедности, гендерное равенство, поколенческое равенство, равновесие и гармония в отношении природы.
Больше примеров...
Политик (примеров 135)
The National Reproductive Health Strategy 2006 - 2015 is particularly important among the different sectoral policies. Среди отраслевых политик важное место занимает Национальная стратегия по охране репродуктивного здоровья населения на 2006-2015 годы.
For example, ActiveX scripts could install by themselves which can be used to change policies and change a program to make its removal difficult. Например, скрипты ActiveX могут устанавливаться самостоятельно, поэтому их можно использовать для смены политик и внесения изменений в программу, из-за которых ее сложно удалить.
Once again, it signifies nothing about policies or their underlying philosophy. Опять же, он не олицетворяет собой ни одну из политик или лежащую в их основе философию.
Such countercyclical capital requirements are likely to be added to the toolkit of macroprudential rules and policies, the use of which has risen as enthusiasm for light-touch financial supervision has faded. Такие требования к достаточности антициклического капитала, скорее всего, будут добавлены в комплект макропруденциальных нормативов и политик, использование которых учащается по мере угасания энтузиазма в отношении мер поверхностного финансового надзора.
A report for the Chair of the EU Commission by a team of experts led by Jacques Sapir argued explicitly for a reorientation of the Union's "cohesion" policies eastwards, i.e., in favor of those who most need them. Доклад для Председателя Комиссии ЕС, представленный группой экспертов во главе с Жаком Сапиром, четко доказал необходимость переориентации политик "сплоченности" Союза в восточном направлении, т. е. в пользу тех, кто больше всего в них нуждается.
Больше примеров...