Английский - русский
Перевод слова Policies

Перевод policies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политики (примеров 20000)
This highlights the need for government policies to help to overcome obstacles to private investment, in conjunction with additional public spending. Это отчетливо указывает на необходимость правительственной политики для оказания помощи в преодолении препятствий на пути частного инвестирования - в сочетании с дополнительными государственными расходами.
These policy gaps show a need to strengthen policies in four key areas: inclusive finance; macroeconomic stability; education; and health. Пробелы директивного уровня показывают необходимость в укреплении политики в четырех ключевых областях: всеохватывающее финансирование; макроэкономическая стабильность; образование; здравоохранение.
They have provided essential help to the United Nations in its efforts to encourage global policies on population. Они предоставили существенную помощь Организации Объединенных Наций в ее усилиях по поощрению глобальной политики в области народонаселения.
The unit advises on organizational development, job classification, implementation of personnel policies for recruitment and administration of staff. Группа оказывает консультативную помощь по организационным вопросам, вопросам классификации должностей, осуществления кадровой политики в целях набора персонала и выполнения административных функций.
Industrialized countries must consider the impact of their macroeconomic policies on developing countries and take specific action to offset any adverse effects. Промышленно развитым странам следует проанализировать влияние их макроэкономической политики на развивающиеся страны и принять конкретные меры по компенсации любых неблагоприятных последствий.
Больше примеров...
Стратегий (примеров 10480)
Based on synergies between different actors, these higher-order engagements go beyond the traditional scope of enabling policies and legislation. На основе синергизма между различными участниками эти взаимодействия более высокого порядка выходят за рамки традиционного охвата стимулирующих стратегий и законодательства.
A first mission in November 2010 focused on reviewing existing policies and agro-industry development initiatives as well as on contacting stakeholders and potential partners. Первая миссия ЮНИДО, посетившая страну в ноябре 2010 года, была посвящена обзору текущих стратегий и инициатив развития агропромышленности и налаживанию контактов с заинтересованными сторонами и возможными партнерами.
The assessment will consist of determining the extent to which problems have been addressed and targets have been met while serving to adjust policies and strategies. Оценка будет состоять в определении той степени, в которой были решены те или иные проблемы и достигнуты поставленные цели, а ее результаты будут использоваться для корректировки политики и стратегий.
Aspiring to achieve tangible results in that regard, our national authorities are working tirelessly to translate international strategies and policies in this sphere into respective national programmes. Стремясь достигнуть ощутимых результатов в этом направлении, наши национальные органы неустанно трудятся над тем, чтобы на основе международных стратегий и политики в этой сфере разработать соответствующие национальные программы.
Developing gender sensitive policies and advancing the status of women, in conjunction with civil society разработка стратегий, учитывающих гендерную проблематику, и улучшение положения женщин во взаимодействии с гражданским обществом
Больше примеров...
Политику (примеров 12680)
Its main function is to determine the policies of the organization. Ее главная функция состоит в том, чтобы определять политику организации.
In short, the US bears responsibility both for trade imbalances and the policies that might quickly be adopted to address them. Другими словами, США несут ответственность как за торговые дисбалансы, так и за политику, которую можно быстро принять для того, чтобы решить эту проблему.
I hope to see governments in Western Europe and the US face up to their responsibilities and conduct sensible, sustainable fiscal policies. Я надеюсь увидеть, что правительства в странах Западной Европы и США не уклоняются от своих обязанностей и проводят разумную и устойчивую финансово-бюджетную политику.
Many governments quickly subscribed to Ronald Reagan's mantra of deregulated markets - policies that eventually brought about the worst global recession since the 1930's. Многие правительства быстро переняли мантру Рональда Рейгана нерегулируемого рынка - политику, которая, в конечном счете, привела к самой серьезной после 1930-х годов глобальной рецессии.
But does that mean that international trade agreements should include provisions governing national policies that affect currency values? Но означает ли это, что международные торговые соглашения должны включать пункты, которую будут регулировать политику государств, влияющую на стоимость их валюты?
Больше примеров...
Политика (примеров 12760)
And it has some very progressive social policies. И в этой стране весьма прогрессивная социальная политика.
United Nations policies against racial discrimination have usually concentrated upon extreme forms like apartheid or "ethnic cleansing". Проводимая Организацией Объединенных Наций политика борьбы с расовой дискриминацией обычно направлена против ее крайних форм, таких, как апартеид или "этническая чистка".
For example, EU agricultural policies stimulate output for export or reduce import needs. Например, сельскохозяйственная политика ЕС направлена на стимулирование экспортного производства или снижение потребностей в импорте.
In South Africa, policies on renewable energy, energy efficiency and demand-side management had been devised to enhance the sustainable use of scarce energy resources. Политика Южной Африки в отношении возобновляемых источников энергии, энергоэффективности и регулирования спроса предусматривает расширение устойчивого использования дефицитных энергетических ресурсов.
While some steps have been taken to address corruption, anti-corruption policies have thus far produced few results and corruption in the country remains widespread. Притом что были предприняты некоторые шаги к преодолению коррупции, антикоррупционная политика дала пока что мало результатов и коррупция оставалась в стране широко распространенным явлением.
Больше примеров...
Политике (примеров 7560)
More complex than simple land-use regulation, it addresses the tensions and contradictions among sectoral policies, for example for conflicts between economic development, environmental and social cohesion policies. Представляя собой более сложный процесс, чем простое регулирование землепользования, оно затрагивает нестыковки и противоречия, которые имеются в политике, проводимой в различных секторах, например конфликты между политикой экономического развития, политикой в области охраны окружающей среды и политикой социального единства.
Other activities with UNCTAD included a joint regional expert group meeting on competition laws and competition policies in the ESCWA region, an ongoing area of cooperation. Другие проведенные вместе с ЮНКТАД мероприятия включали совместное региональное совещание группы экспертов, посвященное законам и политике в отношении конкуренции в регионе ЭСКЗА - области, в которой постоянно ведется сотрудничество.
National tourism plans, programmes and policies integrate ecotourism into the framework of sustainable tourism, which applies to all tourism subsectors. В национальных планах, программах и политике по развитию туризма экотуризм включается в рамки концепции устойчивого туризма, применяемой ко всем видам туризма.
The breaking-up of Cuba's unique links with the former Soviet Union and European socialist countries constitutes a paramount event that propitiated important changes in economic policies and the implementation of structural reforms throughout the 1990s. Разрыв уникальных связей Кубы с бывшим Советским Союзом и европейскими социалистическими странами является исключительно важным событием, следствием которого стали важные изменения в экономической политике и осуществление структурных реформ на протяжении всего периода 90х годов.
The training in Tbilisi involved examples from Sweden, practical exercises and group discussions concerning methods and instruments on how to "mainstream" gender into policies, programs and projects. На проходившем в Тбилиси семинаре были приведены примеры шведского опыта, организованы практические мероприятия, в группах обсуждались методы и механизмы, обеспечивающие отражение гендерного фактора в политике, программах и проектах.
Больше примеров...
Политикой (примеров 3327)
Health infrastructure development should be complemented by appropriate human resource development policies. Развитие инфраструктуры здравоохранения должно дополняться надлежащей политикой развития людских ресурсов.
The Division of Economic Development will focus on the link between economic and environmental policies in the context of sustainable development. Отдел экономического развития будет уделять особое внимание взаимосвязи между экономической и экологической политикой в контексте устойчивого развития.
However, to help ensure that liberalization and privatization measures would enhance the quality and operational efficiency of infrastructure at reasonable cost, such measures should be accompanied by appropriate competition policies, sectoral regulations and/or contractual requirements aimed at preserving and promoting competition, competitiveness and development. В то же время, для того чтобы либерализация и приватизация обеспечивали повышение качества и функциональной эффективности инфраструктуры при разумных затратах, подобные меры должны дополняться адекватной политикой в области конкуренции, отраслевым регулированием и/или договорными требованиями, направленными на поддержание и стимулирование конкуренции, конкурентоспособности и развития.
In the course of the considerable experience acquired in dealing with cases of disappearance over more than 20 years, the Group has established the disparate contexts likely to promote the phenomenon of enforced disappearances, certain of which are associated with the State policies of authoritarian regimes. В ходе накопления значительного опыта в рассмотрении случаев исчезновений, проводившемся на протяжении более чем 20 лет, Группа определила разнообразные условия, которые могут создавать благоприятную среду для явления насильственных исчезновений и некоторые из которых сопряжены с государственной политикой авторитарных режимов.
One may or may not agree with Kouchner's policies, but his motives are surely impeccable. С политикой Кушнера можно соглашаться или не соглашаться, но его мотивы являются безупречными.
Больше примеров...
Стратегиях (примеров 1568)
However, bolder steps are still needed to be able to reach a broad conceptual consensus on development policies with the Bretton Woods institutions. Однако по-прежнему ощущается необходимость в более решительных мерах с тем, чтобы обеспечить возможность достижения широкого концептуального консенсуса с бреттон-вудскими учреждениями в вопросе о стратегиях в области развития.
Most countries reported their national strategies and policies; two specifically mentioned their requirements for classifying fuels. Большинство стран представили информацию о своих национальных стратегиях и политике; две конкретно упомянули в своих требованиях к классификации топлива.
Her office insisted on having a child protection officer in the mission setting and the United Nations partnerships with the European Union and the African Union included mainstreaming child protection in peacekeeping policies, legal frameworks and operations. Ее канцелярия настаивает на включении в состав каждой миссии сотрудника по защите детей, а партнерства Организации Объединенных Наций с Европейским союзом и Африканским союзом обеспечивают учет вопросов, касающихся детей, в стратегиях поддержания мира, правовых основах и операциях.
How can national development strategies and poverty reduction strategy papers focus more attention on the Millennium Development Goals and on the coherence of macroeconomic policies and general development policies? Каким образом в национальных стратегиях развития и документах о стратегиях сокращения масштабов нищеты можно уделить больше внимания целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и согласованности макроэкономической политики и общей политики развития?
Reminds these five Parties, Luxembourg, European Community, Estonia, France and Spain, of the importance of reporting on strategies and policies for air pollution abatement as required by the Protocols; напоминает этим пяти Сторонам - Люксембургу, Европейскому сообществу, Эстонии, Франции и Испании - о важности предоставления информации о стратегиях и политике в области борьбы с загрязнением воздуха в соответствии с требованиями Протоколов;
Больше примеров...
Меры (примеров 5140)
While this note concentrates on the last set of policies - since it is most directly related to FDI - it is clear that such policies need to be well integrated into the overall development strategy of a country. Хотя в настоящей записке основное внимание уделяется мерам этой последней группы, поскольку они самым непосредственным образом связаны с ПИИ, очевидно, что подобные меры политики должны являться составной частью общенациональной стратегии развития.
Other mechanisms and measures on the international level are essential for assuring coherence among the economic, financial and environmental policies. Другие механизмы и меры на международном уровне совершенно необходимы для обеспечения единства экономической, финансовой и экологической политики.
All policies are intended to promote some sort of change in society, or to avoid changes that would happen without the policy. Все политические меры ставят целью стимулирование тех или иных изменений в обществе или предупреждение изменений, которые могут произойти в отсутствие политических мер.
Such policies should incorporate measurable goals and timetables, as well as monitoring and accountability measures, provide for impact assessments and ensure coordination of action among all stakeholders through appropriate mechanisms. Такие стратегии должны включать поддающиеся количественному определению цели и конкретные сроки, а также меры по контролю и отчетности, предусматривать проведение оценок эффективности, а также обеспечивать координацию деятельности между участниками с помощью соответствующих механизмов.
At the regional level, CICAD has completed a series of seminars to inform Governments of the policies, legislation and programmes needed to adopt its model regulations to control chemical precursors and chemical substances, machines and materials, in line with article 12 of the 1988 Convention. На региональном уровне СИСАД провела серию семинаров по ознакомлению правительств с тем, какие программы, политические меры и законодательные акты необходимы для принятия ее типовых положений о контроле над химическими веществами-прекурсорами и другими химическими веществами, материалами и оборудованием, в соответствии со статьей 12 Конвенции 1988 года.
Больше примеров...
Программ (примеров 5020)
Participants and GEF staff will work through a mixture of formal presentations, case studies and discussions covering key policies, programmes, procedures and criteria. Участники практикума и сотрудники ГЭФ будут работать совместно в проведении ряда смешан-ных официальных презентаций, тематических ис-следований и обсуждений ключевых вопросов политики, программ, процедур и критериев.
Gender equality advocates have the knowledge and are positioned to spearhead and transform policies, programmes and resource allocations Конечный результат З Наличие у сторонников равенства между мужчинами и женщинами знаний и возможностей для инициирования и изменения политики, программ и практики выделения ресурсов
The countries of the Rio Group were pursuing various policies for promoting social development, stimulating economic growth, creating jobs and reinforcing anti-poverty programmes. Страны Группы Рио осуществляют различные стратегии для содействия социальному развитию, стимулирующие экономический рост и способствующие созданию рабочих мест и усилению программ борьбы с нищетой.
Lastly, her Government wished to ensure the harmonization of social policies and thereby to reduce the vulnerability of marginal groups, a process that required the ongoing support of the international community. В заключение оратор заявляет, что ее правительство намеревается создать центр по реализации комплексных социальных программ и уменьшить таким образом уязвимость маргинальных групп, для чего потребуется постоянная поддержка со стороны международного сообщества.
There are also improvements with regard to the development of evaluation policies and coverage, as well as an indication that evaluations have played a positive role in enhancing programme design and delivery. Также происходят улучшения в том, что касается разработки политики по оценке и сферы охвата оценкой, и есть признаки того, что оценка играет позитивную роль в улучшении разработки и осуществления программ.
Больше примеров...
Программы (примеров 3910)
As for social integration policies, there are programmes to support the family - every member of the family. Что касается политики социальной интеграции, то были разработаны программы в поддержку каждого члена семьи.
The Support Group will focus on the following six areas: policies, programmes, capacity-building, research and access to knowledge, accessibility and the Committee, to be established in November 2008. Группа поддержки сконцентрирует свое внимание на следующих шести областях: политика, программы, создание потенциала, научные исследования и доступ к знаниям, доступность и Комитет, который будет учрежден в ноябре 2008 года.
Similarly, the ministries in charge of the policies for the empowerment and employment of youth and women have continued their efforts to coordinate and improve the regulatory framework, while implementing employment projects and programmes. Тем временем отраслевые министерства, отвечающие за вопросы, касающиеся расширения прав и возможностей молодежи и женщин и обеспечение их занятости, продолжали усилия, направленные на согласование и совершенствование соответствующей нормативной базы, а также продолжали осуществлять проекты и программы в области занятости.
The National Secretariat of Human Rights of the Ministry of Justice was created in order to monitor and implement the Program and to develop policies aimed at the defence and promotion of human rights. In 1999, it became State Secretariat of Human Rights; В целях контроля за осуществлением данной Программы и разработки политики, направленной на защиту и поощрение прав человека, был создан Национальный секретариат по правам человека при министерстве юстиции, переименованной в 1999 году в Государственный секретариат по правам человека;
Although the conditions of the encashment programme remained the same, Governments started implementing policies aimed at encouraging the refugees to return. Сохраняя порядок распределения наличных средств в рамках соответствующей программы, правительства, однако, начали осуществлять политику, направленную на то, чтобы побудить беженцев вернуться домой.
Больше примеров...
Политических мер (примеров 504)
This requires policies and incentives to incorporate sustainable development into financing strategies and implementation approaches. Это требует политических мер и стимулов для включения устойчивого развития в стратегии финансирования и в подходы к их реализации.
A number of specific policies are particularly effective agents of change. Существует ряд целенаправленных политических мер, весьма эффективно способствующих осуществлению преобразований.
Since UPR 2009, the Government demonstrated its human rights commitment by adopting a number of new policies for promotion and protection of human rights. После УПО 2009 года правительство проявило свою приверженность правам человека, приняв ряд новых политических мер по поощрению и защите прав человека.
At the same time, it shall encourage all economic sectors to invest and participate in education by means of appropriate policies on credit and tax exemptions, thereby creating favourable conditions for the development of high-quality education. В то же время оно поощряет вклад и участие всех секторов экономики в развитие образования с помощью соответствующих политических мер, таких, как предоставление кредита и освобождение от налогов, создавая благоприятные условия для развития системы качественного образования.
Encourages States to integrate gender analysis into policy-making to better understand the potential impact of policies on women and their contribution to eliminating violence against women and girls; призывает государства-участники включать элементы гендерного анализа в процесс разработки политических мер для более полного понимания потенциального влияния политики на женщин и их вклад в ликвидацию насилия в отношении женщин и девушек;
Больше примеров...
Стратегиями (примеров 653)
The initiative has a strong focus on poverty reduction strategies and seeks to support the development of innovative approaches for the implementation of climate change policies and strategies. Инициатива тесно увязана со стратегиями сокращения масштабов нищеты и преследует цель оказать поддержку разработке новаторских подходов к осуществлению политики и стратегий в области изменения климата.
Further efforts are required to align the work of partnerships and partners with national health policies, strategies and plans, as well as to more clearly identify the comparative advantages of the newly created partnerships. Необходимы дополнительные усилия для согласования деятельности партнерств и партнеров с национальной политикой, стратегиями и планами в области здравоохранения, а также для более четкого определения сравнительных преимуществ новых создаваемых партнерств.
In addition, a human rights perspective strengthens policy-making by drawing attention to the interaction between climate and human rights policies and promotes policy coherence in a more holistic and coordinated manner to provide an effective global response to climate change. Кроме того, правозащитный подход позволяет укрепить процесс выработки политических решений, уделяя внимание взаимосвязи между стратегиями в области климата и прав человека, и способствует согласованности политики более целостным и скоординированным образом с целью обеспечения эффективного глобального реагирования на изменение климата.
We also recognize that national efforts should be complemented by supportive global programmes, measures and policies aimed at expanding the development opportunities of developing countries, while taking into account national conditions and ensuring respect for national ownership, strategies and sovereignty. Мы также признаем, что национальные усилия должны подкрепляться глобальными программами, мерами и стратегиями, направленными на расширение имеющихся у развивающихся стран возможностей в области развития, при одновременном учете национальных условий и обязательном соблюдении принципа национальной ответственности и уважении национальных стратегий и суверенитета.
Consistent with aid effectiveness principles, Australia seeks to encourage local leadership and ownership of justice sector reform programmes, aligning our assistance with partner Government policies and systems. В соответствии с принципами эффективности помощи Австралия стремится обеспечивать, чтобы программы реформирования сектора правосудия осуществлялись под руководством самих стран и при их инициативной ведущей роли, согласовывая оказываемую нами помощь со стратегиями и системами правительства страны-партнера.
Больше примеров...
Стратегиям (примеров 532)
Reversing the setback in progressive legislation and policies on family planning in several countries. Возвращение к прогрессивному законодательству и стратегиям, касающимся планирования семьи, во многих странах.
In such an endeavour, the focus should not only be on physical infrastructure but also on the associated policies, guidelines and by-laws. В таких усилиях следует уделять внимание не только физической инфраструктуре, но и связанным с этим стратегиям, директивам и подзаконным актам.
It was suggested that UNCTAD further contribute to increasing policymakers' capacity to devise policies that created the conditions for making foreign investment suit country-specific development needs and strategies. ЮНКТАД было предложено продолжать вносить вклад в расширение возможностей директивных органов для разработки политики, направленной на создание условий, обеспечивающих адаптацию иностранных инвестиций к потребностям и стратегиям конкретных стран в области развития.
In the field of environmental management of mining operations, ESCAP and UNCTAD collaborated in the compilation of a regional study on environmental policies, regulations and management practices in mineral resource development in Asia and the Pacific. Что касается рационального использования окружающей среды при разработке недр, то ЭСКАТО и ЮНКТАД осуществили совместную подготовку регионального исследования, посвященного экологическим стратегиям и нормам и методам рационального природопользования в сфере освоения минеральных ресурсов в азиатско-тихоокеанском регионе.
A keynote address was delivered by Gloria Bonder, Director, Gender, Society and Policies Area, Latin American Graduate School of Social Sciences, Argentina. С основным докладом выступила специалист по гендерным и общественным проблемам и стратегиям, директор Высшей латиноамериканской школы социальных наук Глория Бондер, Аргентина.
Больше примеров...
Принципов (примеров 1664)
For other types of proceeds, a different set of policies are in play. В отношении поступлений иного рода используется другой набор принципов.
The Special Rapporteur will review State policies with reference to the Guidelines, highlighting examples of good practices that encourage access to land for women and other vulnerable groups. Специальный докладчик проведет обзор политики государств относительно Руководящих принципов, особо отмечая примеры надлежащей практики, которая содействует обеспечению доступа к земле женщин и других уязвимых групп населения.
Bhutan noted the implementation of many recommendations from the first review and the integration of sustainable development principles into development policies. Делегация Бутана отметила выполнение многочисленных рекомендаций, вынесенных по итогам первого обзора, и включение принципов устойчивого развития в политику в области развития.
Even in those States that have adopted explicit laws or policies based on the Principles, there frequently remain significant discrepancies between stated norms and actual implementation. Даже в государствах, которые приняли конкретные законы или разработали политику на основе этих Принципов, нередко сохраняются существенные расхождения между сформулированными нормами и фактическим их применением.
It is also worth noting the effort undertaken by Brazil to create a national system of indicators to monitor the degree to which human rights are respected, a tool that Brazil considers essential to better guide the formulation and application of policies to promote and protect such rights. Следует также отметить, что Бразилия приступила к созданию национальной системы показателей, которая отражала бы степень уважения прав человека в стране, - механизма, который, по мнению Бразилии, имеет важное значение для выработки руководящих принципов разработки и реализации политики поощрения и защиты таких прав.
Больше примеров...
Политик (примеров 135)
In the case of both policies, efficacy is synonymous with legitimacy, which is thus an essential condition for success. В отношении обеих политик эффективность - это синоним законности, которая таким образом является существенным условием успеха.
Fedora uses Security-Enhanced Linux by default, which implements a variety of security policies, including mandatory access controls, which Fedora adopted early on. Fedora по умолчанию использует SELinux (Security-Enhanced Linux), модуль ядра который реализует множество политик безопасности, включая обязательные средства контроля доступа, которые были внедрены в Fedora ранее.
Agreed ways and means to jointly carry out environmental impact assessments of different economic development strategies and sectoral policies, plans, programmes and legislative proposals that have an impact on the water environment in river basins. Согласованные способы и средства для совместного проведения оценки воздействий на окружающую среду различных стратегий экономического развития и отраслевых политик, планов, программ и законодательных инициатив, которые могут оказать воздействие на водную среду в речных бассейнах.
These projects included initiatives to improve safety and security of oil and gas transit structures, to develop coordinated national energy policies in Central Asia, and to support market integration and sustainable energy initiatives in partner countries. С февраля 2009 года, эти проекты покрывают инициативы по улучшению надежности и безопасности нефте и газотранспортных структур, развития координированных энергетических политик в Центральной Азии и поддержка интеграции рынка и инициатив устойчивой энергетики в странах партнерах.
Now, here's the hard question, if the trajectory of all the world's companies and individuals and policies and innovation is not going to be enough, what are we going to do? I don't know. Сейчас, трудный вопрос - а если траектория развития всех компаний в мире, всех людей и политик регулирования и инноваций в мире не выведет нас к решению проблемы, что же мы будем делать? Я не знаю.
Больше примеров...