She also asked what had been done to evaluate the successes and failures of earlier policies and strategies so that the new policy could be made more effective. |
Оратор также спрашивает, что было сделано в плане оценки успехов и неудач ранее проводимых политических курсов и стратегий, для того чтобы накопленный опыт мог быть использован для повышения эффективности новой политики. |
Monitoring and review of existing action plans and gender mainstreaming policies and strategies |
Ряд подразделений намерены в ближайшем будущем провести обзор осуществляемых ими политики, стратегий и планов действий по гендерным вопросам. |
The participation of NGOs in UNCTAD's activities was welcome as long as it contributed positively to the outcome of development policies and strategies. |
Участие НПО в деятельности ЮНКТАД можно только приветствовать, если оно вносит положительный вклад в повышение эффективности политики и стратегий в области развития. |
Participants shared their good practices, ranging from land reform to policies to promote sustainable livelihood and partnership with the private sector. "6. |
Участники совещания обменялись информацией о передовом опыте практической деятельности по различным направлениям, начиная от проведения земельной реформы и заканчивая осуществлением стратегий содействия обеспечению устойчивых источников средств к существованию и налаживанием партнерских связей с частным сектором. |
The project aims to prevent further desertification and promotes sustainable land management as an integral part of national development policies, strategies and plans. |
Проект преследует цель предотвращения дальнейшего опустынивания и содействует обеспечению устойчивого землепользования в качестве неотъемлемой части национальной политики, стратегий и планов в области развития. |
Reforming and enforcing policies and legislation to harmonize and guarantee clear legal ownership and access rights to land, water and other natural resources remains a daunting task. |
Реформа и реализация стратегий и законодательства по упорядочению и гарантированию четко прописанных законных прав на собственность и доступ к земельным, водным и другим природным ресурсам остаются сложнейшей задачей. |
The Forum aims at establishing a regional policy framework for improving the effectiveness and consistency of national and regional policies that have an impact on decision-making processes and delivery of emergency humanitarian assistance. |
Задача Форума - сформировать рамки региональной политики для повышения эффективности и согласованности национальных и региональных стратегий, влияющих на процессы принятия решений и оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
A new draft protocol on land-based sources and activities is being negotiated, which will absorb best practices from other conventions and European policies. |
Составляется новый проект протокола о наземных источниках и видах деятельности, который вберет в себя передовой опыт осуществления других конвенций и европейских стратегий. |
Recovering these women's free expression is vital for the elaboration of any policies for the prevention of discrimination and violence against migrant women. |
Возвращение этим женщинам права на выражение мнений представляется необходимым условием для разработки стратегий по предупреждению дискриминации и насилия в отношении женщин-мигрантов. |
The extent of regional commitment is reflected by the availability of gender responsive policies and programs in regional plan as well as gender and WID budgeting. |
Наличие учитывающих гендерный аспект стратегий и программ в региональном плане, а также бюджетные ассигнования на решение гендерных проблем отражают объем региональной поддержки. |
Overview on recent trends, policies and technology development |
Обзор последних тенденций, стратегий и новых технологий |
We reaffirmed ASEM partners' resolution to promote gender equality and eliminate gender discrimination through comprehensive policies and tapping the potential of religious and faith groups. |
Мы подтверждаем решимость партнеров по АСЕМ поощрять гендерное равенство и ликвидировать дискриминацию по признаку пола посредством осуществления всеобъемлющих стратегий и использования потенциала религиозных и конфессиональных групп. |
Prevention, reduction and the elimination of the cultivation of illicit drug crops are integral to achieving sustainable development and require special policies and greater efforts on the part of all member States. |
Предупреждение, сокращение и искоренение культивирования запрещенных наркотикосодержащих культур является непременным условием устойчивого развития и требует разработки специальных стратегий и принятия более активных усилий всеми государствами-членами. |
A growing number of countries, states and provinces also use medium- or long-term targets in their new and renewable energy promotion policies. |
Все большее число стран, штатов и провинций также устанавливают в рамках своих стратегий оказания содействия более широкому использованию новых и возобновляемых источников энергии соответствующие среднесрочные или долгосрочные целевые показатели. |
Compliance with priority policies on refugee women and children, and environmental affairs has been an ongoing concern in UNHCR for some time. |
На протяжении определенного времени УВКБ уделяет особое внимание осуществлению приоритетных стратегий, касающихся женщин и детей, являющихся беженцами, и окружающей среде. |
Although considerable progress has been made in these areas, those responsible for the implementation of the policies continue to identify important shortcomings. |
Хотя в этих областях был достигнут значительный прогресс, деятельность тех, кто отвечает за осуществление указанных стратегий, по-прежнему характеризуется серьезными недостатками. |
However, the declining trend in ODA as well as the adoption of new policies that limited technical and financial assistance gave cause for serious concern. |
Однако тенденция к сокращению объемов помощи по линии ОПР, а также утверждение новых стратегий, ограничивающих объем технической и финансовой помощи, дают основания для серьезного беспокойства. |
However, through their unique perspectives and experiences, young people can make important contributions to youth policies and development strategies, in both developing and developed countries. |
Тем не менее благодаря их уникальному видению проблем и опыту молодые люди могли бы вносить важный вклад в разработку молодежной политики и стратегий развития как в развивающихся, так и в развитых странах. |
Developing countries must have the policy space crucial for devising the national policies and strategies to achieve sustainable development, for which each country bore the primary responsibility. |
Развивающиеся страны должны располагать свободой политического маневра, имеющей важнейшее значение для разработки национальных программ и стратегий достижения устойчивого развития, главную ответственность за которые несет каждая страна. |
This also entails mainstreaming a gender perspective in labour-market and employment policies to maximize their contribution to efforts aimed at eliminating violence against women in all its manifestations. |
Это предполагает также учет гендерной проблематики при разработке стратегий на рынке труда и в сфере занятости, с тем чтобы они в максимально возможной степени содействовали усилиям, нацеленным на искоренение насилия в отношении женщин во всех его проявлениях. |
It is necessary to build on past successes and lessons to formulate employment-related policies and strategies that will contribute positively to further intensifying efforts to root out violence against women. |
Поэтому необходимо учитывать прошлые успехи и опыт при формулировании политики и стратегий в сфере занятости, что позволило бы внести позитивный вклад в дальнейшую активизацию усилий, направленных на искоренение насилия в отношении женщин. |
A redefinition of the cooperation framework and international help is needed, which should involve new strategies and investment policies. |
Требуется пересмотр основ сотрудничества и оказание в этой связи международной помощи, в том числе посредством разработки новых стратегий и новой политики в области инвестиций. |
It also allows national women's organisations to focus attention on gender participation in governance and decision-making and to pursue activities and policies aimed at closing the gender gaps. |
Кроме того, результаты Обследования помогли национальным женским организациям сконцентрировать внимание на вопросах участия на равных условиях мужчин и женщин в управлении предприятиями и в процессе принятия решений, а также активизировать практическую деятельность по реализации стратегий, нацеленных на ликвидацию гендерных различий. |
The principle of subsidiarity has frequently been invoked to enlist the support of local government institutions in formulating and implementing social development policies. |
Нередко использовался принцип взаимодополняемости с целью заручиться поддержкой местных органов власти при разработке и проведении в жизнь стратегий социального развития. |
The Commission for Social Development recommended to the special session that it reinforce those commitments by considering national strategies and supportive international policies necessary for their achievement. |
Комиссия социального развития рекомендовала специальной сессии закрепить эти обязательства путем рассмотрения национальных стратегий и благоприятствующей им национальной политики, без которой невозможно их осуществление. |