They have authority to track and analyse issues and trends and to formulate recommendations for changing policies, procedures and practices in their regular reports. |
Они уполномочены отслеживать и анализировать проблемы и тенденции и формулировать рекомендации в отношении изменения стратегий, процедур и практики в своих очередных докладах. |
In Kenya, for example, the national platform facilitated the finalization of national disaster reduction and fire management policies and started drafting a national land policy. |
Так, например, в Кении национальная платформа способствовала завершению выработки национальных стратегий уменьшения опасности бедствий и борьбы с пожарами и приступила к разработке проекта документа о национальной земельной политике. |
The Secretary-General's report this year (A/60/181) identifies a number of strategies and policies that could contribute to a decrease in road crashes. |
В докладе Генерального секретаря этого года (А/60/181) описан целый ряд стратегий и программ, которые могут способствовать сокращению числа дорожно-транспортных происшествий. |
To this end, Governments in developing countries have continued to take concrete steps to implement sound macroeconomic policies, improve governance, fight corruption and provide more balanced macropolicies to support expansion of the private business sector. |
В этой связи правительства развивающихся стран продолжали принимать конкретные меры для осуществления устойчивой макроэкономической политики, улучшения управления, борьбы с коррупцией и разработки более сбалансированных макроэкономических стратегий для содействия расширению сектора частного предпринимательства. |
The 11 countries have a mixed record of implementing macroeconomic policies supported by IMF and IDA, but most are reporting progress with their poverty reduction strategies. |
Одиннадцать стран с различной эффективностью осуществляли поддерживаемые МВФ и МАР элементы макроэкономической политики, однако большинство из них отмечают прогресс в осуществлении своих стратегий сокращения масштабов нищеты. |
The re-establishment of the Division of Management brought together all programme support functions in a single entity and strengthened the coherence of policies and actions. |
Восстановление Отдела по вопросам управления позволило вновь обеспечивать вспомогательное обслуживание всех программ в рамках единого подразделения и повысило согласованность стратегий и действий. |
This was achieved through the preparation and definition of policies, workplans and cost plans, contingency planning and preparedness measures, resource mobilization and support in assessing humanitarian needs and establishing coordination mechanisms. |
Это было обеспечено за счет подготовки и определения стратегий, планов работы и смет расходов, принятия мер по резервному планированию и обеспечению готовности, мобилизации ресурсов, а также поддержки в оценке гуманитарных потребностей и создании механизмов координации. |
The United Nations Development Programme is also helping to foster cooperation among the diamond-producing countries of the Mano River Union and sponsored a conference in June 2006 to promote regional harmonization of policies. |
Программа развития Организации Объединенных Наций также содействует развитию сотрудничества между странами, добывающими алмазы, входящими в Союз стран бассейна реки Мано, и стала спонсором проведения в июне 2006 года конференции с целью содействия согласованию стратегий в рамках региона. |
New institutions were required in order to support the development of integrated policy frameworks within which the social effects of economic policies could be assessed. |
Необходимы новые институты для поддержки развития основ интегрированной политики, в рамках которой можно будет оценить социальные последствия экономических стратегий. |
In that connection, he would like to know the extent to which those two areas could be integrated without first creating separate social policies. |
В связи с этим оратор хотел бы знать, в какой мере эти две области можно интегрировать, не разработав предварительно отдельных социальных стратегий. |
Where relevant, examples of significant legislative developments, programs and policies that have occurred in the States and Territories in the reporting period are included in the report. |
В соответствующих случаях в доклад включены примеры значительных законодательных изменений, программ и стратегий, которые были осуществлены в отдельных штатах и территориях за отчетный период. |
These centres facilitate the exchange of good practice through South-South cooperation and global networking, thus expanding developing countries' capacities to design and implement effective policies. |
Эти центры способствуют обмену передовым опытом по линии сотрудничества Юг-Юг и глобальных организационных сетей, тем самым внося вклад в укрепление потенциала развивающихся стран в деле разработки и осуществления эффективных стратегий. |
A number of these adjustment policies were linked to agreements reached with the International Monetary Fund or to the fiscal accountability laws passed in the past two years. |
Ряд этих стратегий структурных преобразований определялся соглашениями, достигнутыми с Международным валютным фондом, или законами о бюджетно-финансовой ответственности, принятыми на протяжении последних двух лет. |
It is necessary to create a better and more unified understanding of the policies that achieve the results that matter to people in all countries. |
Необходимо добиваться более глубокого и единого понимания стратегий, позволяющих достичь результатов, которые были бы важны для населения всех стран. |
It is essential that countries dealing with the international financial institutions quickly develop the capacity to determine their own policies and arrange them effectively. |
Необходимо, чтобы страны, имеющие отношения с международными финансовыми учреждениями, оперативно создали потенциал для выработки своих собственных стратегий и их эффективного осуществления. |
Productive employment and decent work therefore need to be made an integral part of growth-enhancing and poverty-reduction strategies, with particular attention to provisions for incorporating employment creation in macroeconomic policies. |
Поэтому обеспечение производительной занятости и предоставление людям достойной работы должны стать неотъемлемой частью стратегий повышения темпов экономического роста и сокращения масштабов нищеты, причем особое внимание следует уделять тем положениям, которые касаются инкорпорирования задачи создания рабочих мест в макроэкономическую политику. |
A favourable global economic situation remains a prerequisite for the success of national development strategies, macroeconomic policies and, eventually, the economic and financial stability and growth of countries. |
Благоприятная глобальная экономическая конъюнктура по-прежнему является необходимой предпосылкой для успешного осуществления национальных стратегий развития, проведения макроэкономической политики и, в конечном счете, обеспечения экономической и финансовой стабильности и роста стран. |
Safety nets might also be needed but should not be viewed as a substitute for basic social policies. |
Механизмы социальной защиты также могут оказаться необходимы, однако они не должны рассматриваться в качестве замены стратегий базовой социальной политики. |
It is necessary to build sufficient capacity in countries of origin and transit to formulate and implement migration policies that contribute to development, as part of their national development strategies. |
В странах назначения и транзита необходимо создать достаточный потенциал для разработки и осуществления содействующей развитию политики миграции в качестве неотъемлемой части национальных стратегий в области развития. |
They need to be an integral part of broader development strategies; much also depends on how policies are designed, coordinated and implemented in practice. |
Она должна быть составной частью более широких стратегий развития; многое также зависит от того, каким образом эта политика вырабатывается, координируется и осуществляется на практике. |
This will result in a greater number of countries that have formulated and adopted gender-sensitive policies and strategies to address environmental issues and response to emergencies. |
Это приведет к разработке и принятию бóльшим числом стран политики и стратегий, учитывающих гендерные аспекты, в целях решения экологических вопросов и принятия ответных мер при возникновении чрезвычайных ситуаций. |
If greater interaction and the necessary linkages could be created, economic decision makers would more often consider the social implications and outcomes of the policies they develop. |
Если бы можно было наладить большее взаимодействие и необходимые связи, то те, кто отвечает за экономические решения, чаще считались бы с социальными последствиями и результатами разрабатываемых ими стратегий. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations, in line with its mandate, assists Member States in designing and implementing policies and strategies to promote food security. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций в соответствии со своим мандатом оказывает государствам-членам содействие в разработке и осуществлении программных мер и стратегий, способствующих обеспечению продовольственной безопасности. |
Evolution of major HIV/AIDS policies, processes, strategies and partnerships |
Эволюция основных программ, процессов, стратегий и партнерств, касающихся ВИЧ/СПИДа |
Evolution of health, nutrition and water and sanitation policies and strategies during the 1990s |
Эволюция политики и стратегий в области здравоохранения, питания, водоснабжения и санитарии в течение 90-х годов |