Model outputs will show the effects of different national road safety policies and allow decision makers to select suitable targets in national road safety strategy. |
Полученные с помощью такой модели данные позволят продемонстрировать последствия принятия различных национальных стратегий в области безопасности дорожного движения и дадут возможность директивным органам выбирать приемлемые цели в рамках национальной стратегии укрепления дорожной безопасности. |
Governments should undertake evaluation of programme activities to establish the effectiveness, including cost effectiveness, of different policies, programmes and strategies. |
Правительствам следует проводить оценку мероприятий, осуществляемых в рамках соответствующих программ, для определения эффективности, включая эффективность затрат, политики, различных программ и стратегий. |
Development of education programmes, policies, strategies, laws/creation of institutions |
Разработка учебных программ, политики, стратегий, законов/создание 43 процента правительств |
3.5.1 Administrative structures, policies, operational strategies and regulations for the South Sudan Prison Service are developed, adopted and implemented |
3.5.1 Разработка, утверждение и осуществление планов формирования административной структуры, политики и оперативных стратегий и регламента Управления тюрем Южного Судана |
(b) Improved slum upgrading and prevention policies, strategies or programmes |
Ь) Совершенствование политики, стратегий и программ благоустройства трущоб и предотвращения их образования |
Objective of the Organization: Improved policies for integrating environment into development, management of energy and water resources and urban development |
Цель Организации: совершенствование стратегий, содействующих учету экологических аспектов в процессе развития, более эффективное управление энергетическими и водными ресурсами и градостроительство |
Within the region, a series of policies were implemented that paved the way for a relatively balanced evolution of the most important macroeconomic variables. |
В регионе был реализован ряд стратегий, проложивших дорогу к относительно сбалансированной эволюции важнейших макроэкономических переменных показателей. |
With regard to issues of policy coherence and coordination, IMF would continue to monitor the impact of country policies through its spill over reports and integrated surveillance mechanism. |
В отношении обеспечения согласованности и координации политики МВФ будет и впредь следить за воздействием стратегий отдельных стран посредством своих докладов о вторичных эффектах и своего комплексного механизма наблюдения. |
Although not all countries would be implementing all of them, a range of interventions and policies were part of a comprehensive and balanced approach. |
Всеобъемлющий и сбалансированный подход должен предусматривать широкий круг мероприятий и стратегий, даже если не все они будут применяться всеми странами. |
Speakers expressed the need to support capacity-building in respect of the full spectrum of interventions and policies, as well as data collection. |
Выступавшие заявляли о необходимости поддерживать усилия по наращиванию потенциала по всему спектру мероприятий и стратегий, в том числе в области сбора данных. |
Some stressed that security sector reform processes must be inclusive, ensuring the participation of civil society, including women, in the discussion and drafting of policies. |
Некоторые члены Совета подчеркнули, что процессы реформирования сектора безопасности должны быть всеохватными и должны обеспечивать участие гражданского общества, включая женщин, в обсуждении и разработке стратегий. |
It mentioned that assessing the impact of the subprogramme's messages on globalization policies remains difficult, though the messages have worked their way through United Nations intergovernmental processes. |
Было также отмечено, что, хотя идеи подпрограммы в отношении стратегий глобализации и находят свое место в межправительственных процессах, происходящих в Организации Объединенных Наций, оценить их влияние по-прежнему довольно непросто. |
(Number of United Nations policies, programmes and training courses) |
(Количество стратегий, программ и учебных курсов Организации Объединенных Наций) |
Emphasizing the need to create necessary coalitions with all partners in the process of achieving effective crime prevention policies, |
особо отмечая потребность в создании необходимых коалиций со всеми партнерами по процессу разработки эффективных стратегий предупреждения преступности, |
15.45 The subprogramme helps to strengthen the capacity of member States to formulate strategies and policies to promote innovative approaches to structural transformation. |
15.45 В рамках подпрограммы предусматривается оказание помощи в укреплении потенциала государств-членов в деле разработки стратегий и политики поощрения инновационных подходов для обеспечения структурных преобразований. |
Eradication of poverty, balanced integration of the three pillars of sustainable development and promotion of inclusive economic and social policies to address these challenges will continue to be core priorities for ESCAP. |
Искоренение нищеты, сбалансированная увязка трех компонентов устойчивого развития и содействие осуществлению всеохватных социально-экономических стратегий, направленных на решение этих проблем, по-прежнему будут первоочередными задачами ЭСКАТО. |
(b) Support member countries in the design, development and implementation of national strategies, policies and legislations to eliminate gender discrimination in all socio-economic and political domains. |
Ь) оказание странам-членам поддержки в определении, разработке и реализации национальных стратегий, политики и законодательства в целях ликвидации гендерной дискриминации во всех социально-экономических и политических областях. |
Organizational: establish strategies and structures to realize policies |
организационном: разработка стратегий и создание структур для реализации политики |
The High-level Committee on Programmes supports policies, strategies and guidance for the United Nations system to meet emerging challenges relating to international cooperation and development. |
Комитет высокого уровня по программам оказывает поддержку, связанную с разработкой политики, стратегий и руководящих указаний, регламентирующих деятельность системы Организации Объединенных Наций по решению новых задач в области международного сотрудничества и развития. |
Governments and other stakeholders are encouraged to implement policies and investments for the production of biofuels and food in accordance with national development strategies and multilateral agreements applicable to food security. |
Правительствам и другим заинтересованным сторонам предлагается проводить биотопливную политику и осуществлять инвестиции в производство биотоплива и продовольствия с учетом национальных стратегий развития и многосторонними соглашениями в области продовольственной безопасности. |
The Member States had asked the Organization to serve as global facilitator of knowledge exchange and an adviser on policies and strategies towards achieving inclusive and sustainable industrial development. |
Государства-члены обратились к Организации с просьбой взять на себя роль глобального посредника в области обмена знаниями и представить свои рекомендации по вопросам политики и стратегий, направленных на достижение целей всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |
Simultaneously, with the right strategies and policies in place, participation in GVCs can play a useful role in technological learning and transfer of technology. |
Аналогично этому при наличии правильных стратегий и политических мер участие в ГПСЦ может сыграть важную роль в накоплении технологических знаний и передаче технологий. |
Such convergence may be observed in the development of subregional transport policies and strategies in COMESA, EAC and SADC. |
Это можно видеть, в частности, на примере транспортной политики и транспортных стратегий, разрабатываемых в рамках КОМЕСА, ВАС и САДК. |
The Director of the UNCTAD Division on Globalization and Development Strategies stressed that business-as-usual policies were not enough to address the current systemic development challenges. |
Директор Отдела глобализации и стратегий развития ЮНКТАД подчеркнул, что для устранения существующих системных препятствий на пути развития нынешних традиционных мер уже недостаточно. |
The report provides an assessment of United Nations security management policies, efforts, initiatives and multi-faceted strategies in the evolving global security environment. |
В докладе проводится анализ политики, усилий, инициатив и многоцелевых стратегий по обеспечению безопасности Организации Объединенных Наций в условиях изменения ситуации в области глобальной безопасности. |