It also decided that agencies should take action to review and revise, if necessary, policies and instructions in the light of the guidelines. |
Также было принято решение о том, что учреждениям следует в случае необходимости провести обзор и пересмотр стратегий и инструкций в свете руководящих принципов. |
The Ministry of Culture and Sports is concerned with updating cultural and educational policies so that they can respond to the current needs of the population. |
Министерство культуры и спорта занимается разработкой новых стратегий в области культуры и образования, позволяющих учитывать реальные потребности населения. |
Special efforts should be made to create productive jobs through policies promoting efficient and, where required, labour-intensive industries, and transfer of modern technologies. |
Особое внимание должно уделяться созданию рабочих мест в рамках стратегий, направленных на стимулирование эффективных и, когда это необходимо, трудоемких отраслей промышленности и передачу современной технологии. |
B. Design and implementation of privatization policies |
В. Разработка и осуществление стратегий приватизации |
As of April 1995, had implemented 13 projects on data collection and formulation of national policies and legislation in 11 small island developing States. |
По состоянию на апрель 1995 года ФАО осуществила 13 проектов по сбору данных и разработке национальных стратегий и законодательства в 11 малых островных развивающихся государствах. |
The Government is devoting special effort to transforming the structure of the State, particularly that of the executive branch, by means of modernization policies. |
Особое внимание правительство уделяет преобразованию государственных структур, в особенности структур исполнительной власти, путем осуществления стратегий модернизации. |
Recently the need to confront population issues has been widely accepted, which has led to generalized activity in the formulation of programme policies. |
В последнее время необходимость решения демографических вопросов получила широкое признание, что привело к расширению рамок деятельности по разработке программных стратегий. |
Long-term indicators of the institutionalization of market-oriented political, economic and social policies can include: |
К долгосрочным показателям институционализации политических, экономических и социальных стратегий, ориентированных на развитие рынка, могут относиться: |
The overall favourable growth of foreign direct investment (FDI), particularly in developing countries, is encouraging and needs to be further promoted through appropriate policies. |
Общее положительное увеличение прямых иностранных инвестиций, особенно в развивающихся странах, обнадеживает и требует дальнейшего стимулирования при помощи использования надлежащих стратегий. |
The countries responding to the survey indicated that considerable progress had been made by countries in the region towards the formulation of national water policies and comprehensive master plans. |
Представившие ответы страны указали, что в регионе был достигнут значительный прогресс в разработке национальных стратегий и всеобъемлющих генеральных планов в области водных ресурсов. |
The United Nations assists developing countries to strengthen national technical and institutional capacity to prepare and implement integrated strategies, policies and plans aimed at accelerating and enhancing economic and social development. |
Организация Объединенных Наций оказывает помощь развивающимся странам в укреплении национального технического и организационного потенциала для подготовки и осуществления комплексных стратегий, политики и планов, направленных на ускорение и активизацию процесса экономического и социального развития. |
The Bank's systemic work on financial sector policies and on the legal and regulatory environment is increasingly focusing on issues that affect SME development and growth. |
Систематическая работа Банка над разработкой стратегий развития финансового сектора и подготовкой правового и нормативного режима во все большей степени сосредоточивается на вопросах, затрагивающих развитие и рост мелких и средних предприятий. |
There is an imperative need to concert policies and coordinate strategies to face international problems and to foster constructive links between North and South. |
Существует насущная потребность в согласовании политики и координации стратегий в целях решения международных проблем и содействия установлению конструктивных связей между Севером и Югом. |
UNESCO has reinforced its presence at the upstream stage of international cooperation by providing advisory services to least developed countries for the formulation of human resource development policies and strategies. |
ЮНЕСКО укрепляет свои позиции в качестве учреждения, занимающегося оказанием международной помощи, путем предоставления консультативных услуг наименее развитым странам в деле разработки политики и стратегий в области развития людских ресурсов. |
The Branch also assists Member States by providing advisory services on legislation, policies and strategies for preventing, controlling and combating crime, including terrorism. |
Сектор также оказывает помощь государствам-членам, предоставляя консультативные услуги по вопросам законодательства, политики и стратегий, направленных на предотвращение, ограничение и пресечение преступности, включая терроризм. |
We expect to see concrete action, operational strategies, genuine grass-roots efforts and public support for changes in official policies related to population and development. |
Мы ожидаем конкретных действий, оперативных стратегий, реальных усилий на низовом уровне и общественной поддержки перемен в официальной политике, относящейся к народонаселению и развитию. |
First, there is a need to establish realistic and practical strategies involving all sectors of the community at the national level, including overall Government commitments in terms of providing adequate funding and improving policies governing intersectoral strategies. |
Во-первых, существует необходимость создания реалистических и практических стратегий, охватывающих все слои населения на национальном уровне, включая все правительственные обязательства в плане обеспечения адекватного финансирования и улучшения политики управления межсекторальными стратегиями. |
UNICEF collaborated in global advocacy for effective policies and strategies with other donor and professional organizations such as the Canadian International Development Agency and the International Congress of Nutrition. |
В рамках глобальной пропаганды эффективной политики и стратегий ЮНИСЕФ сотрудничал с другими донорами и специализированными организациями, такими, как Канадское агентство по международному развитию и Международный конгресс по вопросам питания. |
The Executive Body will seek to harmonize further the strategies and policies of Parties and Signatories in order to limit and reduce air pollution. |
Исполнительный орган будет стремиться к дальнейшему согласованию стратегий и политики участников Конвенции и подписавших ее Сторон в целях ограничения и сокращения загрязнения воздуха. |
Furthermore, the exchange of information on national experiences with FDI has provided useful insights to both Governments and TNCs for the design of their policies and strategies. |
Кроме того, обмен информацией о национальном опыте в области ПИИ предоставляет в распоряжение правительств и ТНК полезную информацию для разработки их политики и стратегий. |
It stands out as the natural structure for fostering the potentials of all its members, and as the irreplaceable agent for social-development policies. |
Она выделяется как естественная структура укрепления потенциалов всех ее членов и как незаменимый катализатор стратегий в области социального развития. |
Thus as the years have passed the evolution of population policies, particularly demographic aspects and their impact on daily socio-economic activities in every nation, has conferred on UNFPA an irreplaceable role. |
Так, со временем эволюция стратегий в области народонаселения, в особенности демографические аспекты и их воздействие на повседневную социально-экономическую деятельность каждого государства, придают ЮНФПА уникальную роль. |
Certain patterns of industrial development and certain policies could help to gear industrial development to social development. |
Определенные направления промышленного развития и выбор определенных стратегий могли бы способствовать тому, чтобы промышленное развитие отвечало интересам социального развития. |
The Commission points out that an open, equitable and non-discriminatory multilateral trading system and the adoption of sound environmental policies are important means of addressing the environmental implications of trade. |
Комиссия отмечает, что открытая, справедливая и недискриминационная многосторонняя торговая система, а также принятие экологически обоснованных стратегий являются важными средствами для рассмотрения воздействия торговли на окружающую среду. |
However, it recognizes the need to enhance the contribution of these flows to sustainable development and to achieve a more even distribution across countries and sectors through appropriate policies. |
Однако она признает необходимость увеличить вклад этих потоков в процесс устойчивого развития и обеспечить их более равномерное распределение по странам и секторам при помощи использования надлежащих стратегий. |