It also enhances accountability to women of the institutions that develop ICT and media policies and in the development of policies in those areas that result in changes towards equal gender relations. |
Она также способствует повышению отчетности перед женщинами со стороны учреждений, формирующих политику в области ИКТ и средств массовой информации, и разработке стратегий в этой области, способствующих формированию равноправных отношений между мужчинами и женщинами. |
It was noted that the approach adopted on this broad level had important implications for national policies on governmental structures, equality and non-discrimination, language policy, educational provisions, residential planning and development policies. |
Было отмечено, что подход, применяемый на этом широком уровне, имеет важные последствия для национальной политики в отношении государственных структур, равенства и недискриминации, политики в отношении использования языков, образования, территориального планирования и стратегий развития. |
The importance of marketing agricultural produce has necessitated placing high priority on agricultural marketing policies, but such policies as they affect small-scale agricultural producers, including women, have been fewer and less sustained than those relating to large producers. |
Несмотря на то что задача реализации произведенной сельскохозяйственной продукции обусловливает приоритетность разработки маркетинговых стратегий, такие стратегии в силу их ориентации на мелких сельскохозяйственных производителей, включая женщин, оказываются менее эффективными и определяющими устойчивое развитие, чем стратегии, сфокусированные на крупных производителях. |
UNICEF will give priority to actions for mainstreaming a gender perspective in national policies through support to research, setting up of data systems, development of indicators for planning and monitoring of national programmes and policies. |
ЮНИСЕФ будет уделять первоочередное внимание мерам, направленным на обеспечение учета гендерных аспектов в контексте национальной политики путем оказания поддержки проведению научных исследований, на создание систем данных и разработку показателей для планирования и контроля национальных программ и стратегий. |
The Committee noted that the current work undertaken by the World Commission on Dams was drawing on a wide range of experts and different stakeholders from many different fields and might be useful in developing strategies and policies for consideration in sustainable development policies. |
Комитет отметил, что в работе, проводимой сегодня Всемирной комиссией по плотинам, учитываются мнения самых разных экспертов и заинтересованных сторон из разнообразных областей и что она может быть полезной для разработки стратегий и программных мер, которые можно было бы учесть в стратегиях устойчивого развития. |
Regarding policies specifically addressing issues related to older women, of the 58 countries that responded, 19 countries have instituted policies for older women while the other 39 countries have not. |
Что касается стратегий, в которых конкретно рассматриваются вопросы, связанные с пожилыми женщинами, то из 58 стран, представивших ответы, 19 стран осуществляют стратегии в интересах пожилых женщин, а в 39 странах таких стратегий не имеется. |
The purpose of the course was to build national capacity by: promoting understanding of the legal and normative framework on IDPs; providing a forum for dialogue and exchange of national laws and policies on IDPs; and developing tools for the implementation of laws and policies. |
Цель этого учебного курса состояла в наращивании национального потенциала посредством расширения понимания законодательных и нормативных основ, касающихся ВПЛ, создания условий для проведения диалога и обмена информацией о национальных законах и стратегиях, затрагивающих ВПЛ, а также разработки инструментов для обеспечения применения законов и осуществления стратегий. |
National transport plans and policies, focused on the reform of the regulatory policies, accession to international agreements on transport facilitation and investment projects for the corridors. |
национальные планы и стратегии в области транспорта с уделением особого внимания реформированию стратегий регулирования, возможность использования международных соглашений по облегчению перевозок и инвестиционные проекты для коридоров; |
In addition to the above-mentioned national policies and strategies, other policies and strategies that also take into consideration efforts to eradicate poverty have been adopted at sector level, including in health, education, rural development, water power and social protection. |
Помимо упомянутых выше национальных стратегий и политики на уровне секторов, были приняты и другие стратегии и политические документы, которые предусматривают борьбу с нищетой и принятие мер, в частности, в сферах здравоохранения, образования, сельского развития, мелиорации и социального обеспечения. |
The evidence also suggests that Governments can influence income distribution by their policies towards asset distribution, by the growth strategy chosen and by tax and expenditure policies. |
Имеющиеся данные свидетельствуют и о том, что правительства могут повлиять на распределение доходов средствами своей политики в области распределения активов, избираемых стратегий обеспечения роста, а также политики в области налогообложения и государственных ассигнований. |
The aim is to foster South-South cooperation in social policies and social development through strengthening Southern capacities to formulate inclusive and gender-sensitive social policies that can mitigate some of the negative social costs of globalization. |
Цель заключается в укреплении сотрудничества Юг-Юг в связи с социальными стратегиями и социальным развитием посредством укрепления потенциала стран Юга в интересах разработки комплексных и учитывающих гендерную проблематику социальных стратегий, которые помогут уменьшить ряд негативных социальных издержек глобализации. |
There should be more comprehensive and simultaneous consideration of such issues as the provision of adequate resources for enterprise development and the adoption of more development-friendly policies in the areas of international trade and monetary and fiscal policies. |
Следует одновременно обеспечить более широкое рассмотрение таких вопросов, как предоставление адекватных ресурсов для развития предприятий и принятие более благоприятных для развития стратегий в сферах международной торговли и денежно-кредитной и бюджетной политики. |
A number of Governments have reported on establishing specific urban policies, and social preoccupations - fighting social exclusion, creating employment and eradicating poverty - are often at the centre of these urban policies. |
Ряд правительств сообщил о разработке конкретных городских стратегий, и социальные задачи - борьба с социальной изоляцией, создание рабочих мест и искоренения нищеты - занимают центральное место в этих городских стратегиях. |
However, without effective global governance to protect the environment, those countries whose industries are affected by global markets may find it difficult to adopt environmental policies that adversely affect the competitiveness of their industries, even though those policies respect local ecological and social conditions. |
Однако без эффективного глобального руководства деятельностью по охране окружающей среды странам, на структуру промышленности которых влияют глобальные рынки, может быть трудно решиться на принятие экономических стратегий, которые, хотя и учитывают местные экологические и социальные условия, но ведут к снижению конкурентоспособности их промышленных предприятий. |
The Special Rapporteur should formulate strategies and recommendations for the promotion and implementation of policies to protect the human rights of migrants, and establish the criteria on which those policies should be based. |
Специальному докладчику была поручена разработка стратегий и рекомендаций по содействию, защите и осуществлению прав человека мигрантов, а также установление критериев формирования политики защиты таких прав. |
Regarding investments policies and procedures, the Office relied only on a 1999 inter-agency draft of common principles and policies for investments, and considered that these matters went beyond its authority. |
Что касается стратегий и процедур инвестиционной деятельности, то единственный документ, которым пользовалось Отделение, - это подготовленный в 1999 году межучрежденческий проект общих принципов и стратегий инвестиционной деятельности, и при этом администрация полагала, что указанные вопросы не входят в сферу ее компетенции. |
The inclusion of pro-poor policies, in particular policies for building the capacity of the poor and targeted social safety nets for the vulnerable, indicates a major shift in development policy advocated by multilateral lending agencies. |
Включение стратегий, направленных на защиту интересов бедноты, в частности стратегий наращивания потенциала бедноты и создания адресных сетей социального страхования для уязвимых слоев населения, говорит о значительном повороте в политике развития, пропагандируемой многосторонними кредитными учреждениями. |
ECLAC has been working on increasing awareness about climate change and low-carbon and energy-efficient economic growth, and is actively promoting the insertion of innovation policies and technologies both in the design and the implementation of public policies in the region's countries. |
ЭКЛАК ведет работу по повышению информированности об изменении климата и низкоуглеродном и энергоэффективном экономическом росте и активно поощряет внедрение новаторских стратегий и технологий на этапах как разработки, так и реализации государственных стратегий стран региона. |
I aim to further develop agreed policies on access to justice, including anchoring such policies in the promotion of social and economic rights, and in the peaceful resolution of civil disputes, such as those related to housing, land and property rights. |
Я намерен продолжать разработку согласованных стратегий в отношении доступа к правосудию, включая обеспечение того, чтобы в основе таких стратегий лежало поощрение социальных и экономических прав и мирное урегулирование гражданских споров, например касающихся жилищных, земельных и имущественных прав. |
Of particular note are the review and development of a policy framework incorporating best practices for policies on protection against retaliation; extensive discussion on both the policies for financial disclosure and on management of programmes; and sharing of training methods and experiences. |
Особо следует отметить обзор и разработку стратегических рамок с учетом передового опыта, касающегося стратегий защиты от актов преследования; обширную дискуссию по вопросам как стратегий раскрытия финансовой информации, так и управления программами; а также обмен методиками обучения и опытом. |
The review found that while progress had been made on the establishment of policies, that progress had not translated into adequate managerial and staff understanding and acceptance of those policies. |
В обзоре также отмечалось, что, несмотря на достигнутый прогресс в выработке стратегий, он не привел к достаточному пониманию и принятию этих стратегий руководителями и персоналом. |
Please clarify whether gender impact assessments are carried out in the implementation of existing policies and in the formulation of new policies to determine their differential impact on women and men. |
Просьба пояснить, проводятся ли оценки воздействия гендерного фактора при осуществлении действующих стратегий и при разработке новых стратегий с целью определения их различного воздействия на женщин и мужчин. |
Donors called on small island developing States to continue to formulate sustainable development strategies and policies, and to give greater importance to the private sector by putting in place appropriate policies that will encourage domestic private investment and attract foreign direct investment. |
Доноры призвали малые островные развивающиеся государства продолжать разработку стратегий и политики в области устойчивого развития и повысить роль частного сектора путем принятия надлежащих стратегических мер, которые стимулировали бы внутренние частные инвестиции и способствовали бы привлечению прямых иностранных инвестиций. |
Undertake situation analysis on impact of global, regional and national economic policies (especially trade policies) on women's livelihoods, including countries in transition. a/ b |
∙ Проведение анализа существующего положения в области влияния глобальных, региональных и национальных экономических стратегий (особенно торговой политики) на условия жизни женщин, в том числе в странах с переходной экономикойа Ь. |
Therefore, Governments will need to address the further integration of environmental and industrial policies, with emphasis on the preventive approach in their environmental policies. |
Поэтому правительствам будет необходимо обеспечивать дальнейшую увязку стратегий в области охраны окружающей среды со стратегиями в области промышленного развития, делая в рамках своих экологических стратегий упор на превентивный подход. |