But if you really came here because you secretly wanted me to beg, well, then, please, Travis, come back to me. |
Однако, если ты действительно пришел сюда, в тайне желая, чтобы я умолял тебя, что ж, прошу, Трэвис, вернись ко мне. |
So can you please be a little more articulate than just chicken? |
Прошу, скажите что-то более определенное, чем цыпленок. |
Ha Well, come on in, please. |
Ну, заходитё, прошу вас! |
Amma, please, would you post this for him? |
Амма, прошу вас, вы отправите ему это письмо? |
As Croatia aligns itself fully with the statement delivered by the representative of Portugal on behalf of the European Union, please allow me to highlight just a few points that, in our opinion, deserve the full attention of the United Nations community. |
Поскольку Хорватия полностью присоединяется к заявлению, сделанному представителем Португалии от имени Европейского союза, я прошу позволить мне осветить лишь несколько моментов, которые, по нашему мнению, заслуживают пристального внимания сообщества Организации Объединенных Наций. |
I was reading from the notes, which call for Ecuador, so, please, I demand respect from the Permanent Representative of Egypt. |
Я зачитывал из записки, которая гласила, что слово предоставляется Эквадору, поэтому, пожалуйста, я прошу уважения со стороны Постоянного представителя Египта. |
Therefore, please inform the Secretariat of your plans to speak prior to the meeting, or request to speak directly from the floor. |
Поэтому я прошу извещать Секретариат о вашем желании выступить перед началом заседания или просто просить слова из зала. |
In the hope of receiving your early favourable response and your joining this humanitarian action, I ask you, dear Mr. Chairman, to please accept the assurances of my highest consideration. |
Надеясь на получение Вашего скорого положительного ответа и на Ваше участие в данной гуманитарной акции, прошу Вас, уважаемый г-н Председатель, принять заверения в моем глубоком уважении. |
Confident that genuine principles of fighting for human rights will prevail, I ask you, Excellency, to please accept the assurances of my highest consideration. |
Выражая уверенность в том, что возобладают истинные принципы борьбы за права человека, прошу Вас, Ваше Превосходительство, принять заверения в моем высочайшем уважении. |
Also, I want to ask delegations to please check to see if members of delegations are missing or their names are misspelled. |
Кроме того, я прошу делегации проверить, все ли члены делегаций указаны, а также удостовериться, что все фамилии написаны правильно. |
Kiffany, Kiffany, Kiffany, please read it. |
Киффани, ну прошу, ну прочти мне судьбу по руке. |
"please understand this does not mean That I like you in any way." |
Прошу учесть, это не значит, что вы мне нравитесь ни в одном из смыслов. |
Stop... you know what, just stop it, please. |
Прекрати... прошу тебя, хватит. |
Take this out on me, be mad at me, but please, just don't hurt Toothless. |
Накажи меня, рассердись на меня, только прошу, не делай ничего Беззубику. |
Senator Christo, please, is there anything we can do to get you to change your mind? |
Сенатор Кристо, прошу, что ещё мы можем сделать, чтобы вы изменили своё мнение? |
David and Na'ama, a little quiet, please! |
Давид и Наама, прошу утихомириться! |
But please get rid of him! (Sobbing) |
Но прошу, избавь нас от него! |
I know you're lying to me, so whatever it is, just tell me, please. |
Я знаю, что ты лжешь мне, и что бы это ни было, просто скажи, прошу. |
I don't care what you do, but, please... don't send me away. |
Мне всё равно, что, но прошу... не прогоняй меня. |
No, can you just - No, please. |
Пойду. - Нет, не уходи, прошу. |
And please help Richard to marry Diane so that I may have grandchildren and the Pope may have more followers. |
И прошу тебя, Господи, помоги Ричарду жениться на Диане, чтобы у меня были внуки, а у Папы Римского больше последователей. |
Be a little more careful with my new body, will you, please? |
Поаккуратнее с моим новым телом, прошу тебя. |
Now, sister, please, I ask you, if you cannot support him, then at least do nothing to provoke him. |
И сейчас, сестра, пожалуйста, я прошу тебя, если ты не можешь поддержать его, по крайней мере, не провоцируй его. |
So I'm asking, please: don't take that away from us, not now, not when we're making real progress. |
Так что я прошу, пожалуйста, не забирайте это у нас, не сейчас, когда у нас есть продвижение. |
Listen, man, help me out with this, please? |
Помоги мне с ней, прошу тебя. |