| Please, Roy, not this conversation again! | Прошу, Рой, не начинай снова! |
| Please, can you understand that? | Ты можешь понять это, прошу? |
| Please there's not much time, we have to get inside that thing. | Дэниэл, прошу тебя, времени мало, нам нужно забраться в эту штуку. |
| Please... call me "Jen." | Прошу, зовите меня "Джен". |
| "Please give me a second chance." | "Прошу дай мне второй шанс." |
| Please put down bags... both bags. | Прошу, поставьте сумки... обе сумки. |
| Please pardon my rude entry into your home, but I had no other choice. | Прошу прощения за вторжение в твой дом, но у меня не было выбора. |
| Please note that these reductions represent nearly a factor of four since the end of the cold war. | И прошу иметь в виду, что тут идет речь почти о четырехкратных сокращениях с окончания холодной войны. |
| Please, he needs my help. | Прошу, ему нужна моя помощь! |
| Please, I don't really require a clinical description right now. | Прошу, прямо сейчас я, правда, не нуждаюсь в медицинском описании |
| Please, you have to go with him because it's beyond my powers - to help you anymore. | Прошу тебя, ты должен пойти с ним, потому что уже не в моих силах помочь тебе. |
| Every week I ask you, "Please wear appropriate footwear." | Каждую неделю я прошу Вас, "Пожалуйста, носите соответствующую обувь." |
| Don't wake him now! Please! | Не будите его сейчас, прошу вас! |
| Please, come in, Mr. Mann. | Прошу вас, мистер Манн. Спасибо. Лаки. |
| Please, Joss, come here! | Прошу тебя, Жос, я... |
| Please. I need to know if he's on the other bus. | Прошу вас, мне нужно знать, сел ли он в автобус. |
| Please follow the line of movements as planned. | Прошу Вас также строго придерживаться запланированного графика. |
| Please be seated. I'll be your partner | Прошу вас, садитесь, я буду вашим партнером. |
| Please sir, would you see me home? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| Please speak to the Crown Prince and dissolve all misunderstandings, your Majesty! | Прошу вас, поговорите с ним и рассейте это недопонимание, Ваше Величество! |
| I just keep reminding myself... mistakes aren't tragedies, but: ALL: Please, Higher Power, help me learn from them. | Я просто продолжаю напоминать себе... ошибки - это не трагедия, но: прошу, высшие силы, помогите мне учиться на них. |
| [Announcer] Please stand for His Imperial Highness... | Прошу всех встать и поприветствовать его Императорское Высочество, |
| Please continue to keep us in your prayers. | Прошу, продолжайте за нас молиться.» |
| Please accept, my best, warmest greetings and wishes! | Прошу принять мои наилучшие, наигорячейшие приветы и пожелания! |
| Please forgive me, Mama. I promise never to do it again. | Прошу матушку простить меня за ложь и обещаю больше никогда так не делать. |