Английский - русский
Перевод слова Please
Вариант перевода Прошу

Примеры в контексте "Please - Прошу"

Примеры: Please - Прошу
You know, maybe right before whenever you're about to take out your tooth, you should say something like, "Please forgive this." Знаешь, может прямо перед тем... как ты собираешься вынуть свой зуб, тебе следует сказать что-то типа: "Прошу прошения".
Please, Maestro, won't you grant us a few words? Прошу, мастер, неужели вы не ничего не скажите?
Please excuse the melodrama, but do you think there's anybody here who's got it out for you? Прошу прощения за мелодраму, но вы не думаете, что здесь есть кто-то, кто вас сдал?
Please my dear don't, don't cry. Не плачь, моя дорогая, прошу не плачь.
Please, if it's hurting you on any level, whatever the judges said to you, don't let that affect you. Прошу, если это ранит тебя, на любом уровне, что бы судьи не говорили тебе, не позволяй этому влиять на тебя.
Please, there's still hope... Прошу, не надо. Огонь!
Please, Tom, I can't stand it anymore! Прошу, Том, я больше не могу это терпеть!
I'm glad I never bothered to learn which one of you is which. Please, show some compassion for two good people who just can't stop smoking. я рад, что теперь я никогда не узнаю которая из вас ведьма прошу, прояви сострадание к двум хорошим людям которые просто не могут бросить курить
Please sir... Hurry, hurry! Прошу вас... скорее, скорее!
Please note that the CD was recognized by the NPT parties as being responsible for negotiation of a CTBT and of a fissile material cut-off convention, but the CD was not accorded the same responsibility on efforts to reduce nuclear weapons globally. Прошу отметить, что КР была признана участниками Договора о нераспространении как орган, ответственный за переговоры по ДВЗИ и конвенции о прекращении производства расщепляющегося материала, но на КР не была возложена такая же ответственность за усилия по сокращению ядерного оружия на глобальном уровне.
Please find below the comments of the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and the United Nations Mission in the Sudan on the findings and recommendations contained in the report. Прошу ознакомиться с нижеизложенными замечаниями Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки/Миссии Организации Объединенных Наций в Судане в отношении содержащихся в докладе выводов и рекомендаций
Please welcome Angela Cropper to this, her first, session of the Council/Forum and the first, I hope, of many more to come. Прошу поприветствовать Анжелу Кроппер на этой первой для нее сессии Совета/Форуме и первой, как я надеюсь, из ряда многих, которые ей еще предстоят.
Please, this is no time for games, just let us in, you're in danger! Прошу вас, сейчас не время для игр, откройте дверь, вы в опасности!
Please, I'm penniless, I'm the son of a mother... Прошу вас, у меня нет ни гроша, у меня старенькая мама...
Please... can't I just speak to her now, here, in the lobby, with you present? Прошу Вас... разве я не могу просто поговорить с ней здесь, в прихожей, в Вашем присутствии?
Breathe, Sylvia! Please, breathe! Сильвия, прошу тебя, ДЫШИ СИЛЬВИЯ!
Please. - isn't it lovely outside? А. Прошу, проходите, погода чудная.
Please, Don't wake me now! Прошу вас дайте мне еще немного поспать!
Please, Jack, don't tell me what to feel and don't tell me how to feel it. Джек, прошу тебя, не надо мне говорить - что мне чувствовать, и как мне это чувствовать.
Please, I beg of you... Я прошу вас, не нужно!
You know, maybe right before whenever you're about to take out your tooth, you should say something like, "Please forgive this." Знаешь, может прямо перед тем... как ты собираешься вынуть свой зуб, тебе следует сказать что-то типа: "Прошу прошения".
Please, Maestro, won't you grant us a few words? Прошу, мастер, неужели вы не ничего не скажите?
Please excuse the melodrama, but do you think there's anybody here who's got it out for you? Прошу прощения за мелодраму, но вы не думаете, что здесь есть кто-то, кто вас сдал?
Please my dear don't, don't cry. Не плачь, моя дорогая, прошу не плачь.
Please, if it's hurting you on any level, whatever the judges said to you, don't let that affect you. Прошу, если это ранит тебя, на любом уровне, что бы судьи не говорили тебе, не позволяй этому влиять на тебя.