| So when you see him, please be kind. | Будь с ним помягче при встрече, прошу. |
| Dear Mother, please send word that you are safe and well in Bermondsey Abbey. | Дорогая матушка, прошу, сообщи, что ты жива и здорова в Бермондси. |
| ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, act one beginners, please. | Леди и джентльмены, прошу участвующих в первом акте. |
| I have work to do, so please excuse me. | Мне надо работать, так что прошу меня извинить. |
| No, please, I know who he is. | Нет, прошу, я знаю, кто он. |
| Now, please, pass me a light. | А теперь, прошу, дай мне зажигалку. |
| Now, my men, if you please. | А теперь, прошу вас, моих людей. |
| And please, call me Aldrich. | И прошу, зови меня Олдрич. |
| Your chair, please, cam. | Твой стул, прошу, Кэм. |
| No, please, we need those antivirals. | Прошу, нам нужны эти лекарства. |
| Mrs. Thompson, please, step back. | Миссис Томпсон, прошу, отойдите. |
| Your Honor, sidebar, please? | Ваша честь, прошу беседу между судьёй и адвокатами? |
| Don't put me on hold again, please. | Не надо ставить звонок на удержание. Прошу. |
| Folks, please take your seats. | Народ, прошу всех занимать свои места. |
| Kat, come on, please. | Кэт, ну же, прошу. |
| I need to speak to her now, please. | Прошу, мне нужно с ней поговорить. |
| You will look after Ofelia for me, please. | Присмотри за Офелией, прошу тебя. |
| If you have any influence over him, please urge him to stop this foolishness. | Если вы имеете на него хоть какое-то влияние, прошу вас, убедите его прекратить эту глупость. |
| Frances, more quietly, please. | Фрэнсис, прошу тебя, потише. |
| Into the next room, please. | ј теперь, сэр, прошу ас пройти в соседнюю комнату. |
| Krusty, would you please turn your attention to Exhibit B. | Красти, прошу тебя уделить внимание экспозиции "Б". |
| Marge? I have an apology that I hope is better than all the other ones, so please listen carefully. | У меня есть извинение, Которое я надеюсь будет успешнее предыдущих, поэтому прошу, слушай внимательно. |
| Your Highness, please settle this matter. | Ваше Высочество. Найдите решение, прошу. |
| My dear mother, please forgive your son for delaying 6 years in celebrating your 60th birthday. | Матушка... Прошу, простите непутёвого сына, который только через шесть лет устроил торжество в честь Вашего шестидесятилетия. |
| Ladies and gentlemen, if there's a doctor on board, please press your call button. | Дамы и господа, если на борту есть врач, прошу его нажать кнопку вызова. |