Примеры в контексте "Person - Лицо"

Примеры: Person - Лицо
It shall notify the person concerned that an appeal has been lodged challenging the issuance of his voter's card and shall request him to provide additional information. Она уведомляет заинтересованное лицо о заявлении против предоставления ему регистрационного удостоверения и запрашивает у него дополнительную информацию.
The Ombudsmen are independent in carrying out their functions and no governmental organ or any other person may interfere with such functions. Омбудсмены являются независимыми в выполнении своих функций, и никакой правительственный орган или какое-либо другое лицо не может вмешиваться в такие функции.
Well, your face gets red when you see him, and you suddenly act like nice person. Ну, твоё лицо краснеет при виде него, и ты сразу начинаешь вести себя как милая девушка.
If the person is already in the territory of the Republic of Latvia, the application shall be submitted to the territorial unit of the State Border Guard. Если какое-либо лицо уже находится на территории Латвийской Республики, то с ходатайством следует обращаться в территориальное отделение Государственной пограничной службы.
Once the detention term expires, the person should be released, any other form of detention for the same purpose being illegal. После истечения срока лишения свободы соответствующее лицо должно быть освобождено, причем любая другая форма задержания, преследующая ту же цель, является незаконной.
Come to think of it, as a person, I have that obligation as well. Если подумать, то как должностное лицо я обязана сделать то же самое.
That statue's got a real dead person's face on it! У этой статуи лицо настоящего мертвеца!
How young my face looks, I'm still an old person. Как бы молодо ни выглядело моё лицо, я старушка.
It includes the right not to be subjected to an arbitrary search of a person, or his or her home or property. Она предусматривает право, в соответствии с которым лицо или его или ее имущество не могут быть подвергнуты произвольному обыску.
The incumbent would also serve as chief research resource person for the Branch; Это лицо будет также выполнять функции главного сотрудника по поиску научной информации в Секторе;
Mr. Stoltenberg said it was incumbent upon the responsible authorities to ensure that the person or persons responsible were arrested and brought to justice. Г-н Столтенберг заявил, что компетентным органам надлежит принять меры к тому, чтобы лицо или лица, ответственные за содеянное, были арестованы и отданы под суд.
Once it had been determined that a person was entitled to vote, he or she was to be issued with a ballot paper. После того как установлено, что данное лицо имеет право участвовать в голосовании, ему или ей выдается избирательный бюллетень.
The Panel recommends that compensation be awarded where from the documentation submitted it could be presumed that the "missing" person is deceased. Группа рекомендует присуждать компенсацию в тех случаях, когда из представленной документации можно презюмировать, что "безвестно отсутствующее" лицо умерло.
The suggestion was further made to authorize the transfer of portions of fines to any State in which a convicted person was serving a sentence of imprisonment. Предлагалось также санкционировать передачу части штрафа любому государству, в котором осужденное лицо отбывает тюремное заключение.
It is for the missions and diplomatic representatives themselves, like any other person or institution, to take appropriate precautions to prevent any intrusion motivated by theft. Представительства и дипломатические представители, равно как и любое другое лицо или учреждение, должны сами принимать соответствующие меры предосторожности для предупреждения любых вторжений с целью кражи.
Consequently, an order is binding and exempts the person carrying it out from responsibility solely and exclusively if its content is permissible. Таким образом, приказ обязателен к исполнению и освобождает от ответственности выполняющее его лицо только в том случае, если его содержание законно.
A person in police custody can insist that any statement he makes be recorded in the presence of his counsel. Лицо, находящееся под стражей в полиции, может настаивать на том, что любое его заявление должно записываться в присутствии его адвоката.
In most cases the aim was to bring the person concerned into line or to defuse a troublesome situation. В большинстве случаев цель заключалась в том, чтобы заставить соответствующее лицо действовать в принятых рамках или ослабить напряженность в ситуации, вызывающей беспокойство.
If the latter condition is not fulfilled, Aruban criminal law is not applicable, and the person concerned cannot be prosecuted for ill-treatment in Aruba. Если же не будет соблюдено этого последнего условия, то уголовное право Арубы не применимо и соответствующее лицо не может быть подвергнуто судебному преследованию за плохое обращение на Арубе.
The troop-contributing country must designate a person at each unit who is a responsible point of contact for verification and control matters. Страна, предоставляющая войска, должна назначить в каждом подразделении лицо, ответственное за связь по вопросам проверки и контроля.
Article 21 of the law, which specifies the conditions for the renouncement of citizenship, also stipulates that the person concerned must possess foreign citizenship. Статья 21 закона, в которой определяются условия отказа от гражданства, также предусматривает, что соответствующее лицо должно иметь иностранное гражданство.
A person who commits such acts for informational, educational, scientific and artistic reasons or to give information about the present time shall not be punished. Не подвергается наказанию лицо, которое совершает такие действия для информирования, обучения, в научных или художественных целях или для предоставления информации о современном положении дел.
According to this law the condemned person is entitled to, inter alia, freely choose religious or conscience belief and express or practise it. Согласно этому закону, осужденное лицо имеет, в частности, право на свободу религии, совести и убеждений, а также их выражение или практику.
Where a person is a non-permanent resident, he is additionally required to have ordinarily resided in Hong Kong for the seven years immediately before his application. В том случае, когда лицо не является постоянным жителем, от него обычно требуется, чтобы оно проживало в Гонконге семь лет непосредственно до подачи заявки на регистрацию в качестве избирателя.
For example, a person recently requested past slaughter data for his operation in order to settle an income tax audit. Например, одно лицо недавно обратилось с запросом о представлении ему данных об убое скота в его хозяйстве за прошлый период с целью проверки его налоговых выплат.