Примеры в контексте "Person - Лицо"

Примеры: Person - Лицо
A person who is not in a position to fulfil a contractual obligation incurs only material liability; unless there is evidence of a crime, no one may be prosecuted and deprived of their liberty. Лицо, которое не в состоянии выполнить какое - либо договорное обязательство, может нести только имущественную ответственность, при отсутствии признаков состава преступления не может быть привлечено к уголовной ответственности и лишено свободы.
Secondly, after obtaining the necessary information according to the aforementioned Regulations, a visa shall not be issued if the person: Во-вторых, после получения необходимой информации в соответствии с вышеназванным постановлением виза не выдается в том случае, если лицо:
160.5. the person, in accordance with the Law, has been pardoned of the relevant criminal offence; Лицо в соответствии с законом было помилование в связи с совершением соответствующего уголовного преступления.
At the same time, the requirement that all the conditions set forth in this article 1 must be met in order for a person to be considered a mercenary limits the scope and effectiveness of the Convention. В то же время требование о том, что должна учитываться вся совокупность признаков, содержащихся в данной статье, чтобы считать некое лицо "наемником", ограничивает сферу действия и эффективность применения Конвенции.
As a result of adequate actions, the person was detained by the Counter-terrorism Center of the Ministry of Security of Georgia and later on extradited to the relevant country where a criminal case was filed against him. В результате соответствующих действий это лицо было задержано сотрудниками Контртеррористического центра Министерства государственной безопасности Грузии и позднее выдан соответствующей стране, где против него было возбуждено уголовное дело.
The words "or a third person" are used to clarify that persons other than the party who participated in the conciliation proceedings are also bound by paragraph (1). Ссылка на "третье лицо" использована для разъяснения того, что не являющиеся стороной в разбирательстве лица, которые участвовали в согласительной процедуре, также обязаны соблюдать требования пункта 1.
He would also like to know under whose jurisdiction a person was detained for investigative purposes, and under whose authority the staff responsible for his detention acted. Он хотел бы также знать, в соответствии с какой юрисдикцией лицо было задержано в целях расследования и по чьему указанию действует персонал, ответственный за задержание обвиняемого.
If the period for forwarding such information set by the Office in its request has been exceeded without a justified reason, the responsible person shall be liable for the criminal offence of obstructing the evidence pursuant to Article 304, Paragraph 2 of the Criminal Code. Если сроки, установленные Управлением для представления подобной информации, были превышены без уважительной причины, то ответственное за это лицо подлежит наказанию за совершение уголовного правонарушения, связанного с препятствованием представлению доказательств, в соответствии с пунктом 2 статьи 304 Уголовного кодекса.
If what is to be confiscated has not already been seized, the person adjudged guilty or the defendant shall be granted a respite for surrendering it, under penalty of payment of twice its value as determined by the judge. Если имущество, подлежащее конфискации, еще не изъято, то лицо, признанное виновным, или подзащитный получают отсрочку для отказа от прав на него под страхом выплаты двойной суммы его стоимости, установленной судьей.
The Danish authorities may extradite a person to a country, even though there exists no bilateral or multilateral agreement with that particular country, as long as the provisions of the Extradition Act are fulfilled. Власти Дании могут выдать лицо какой-либо стране даже в отсутствие двустороннего или многостороннего соглашения с этой страной, при условии соблюдения положений закона о выдаче.
The separate question of whether a person subject to a security risk certificate is protected against removal or deportation by article 3(1) of the Convention or other human rights obligations need not be determined within this time limit. Отдельный вопрос, заключающийся в том, защищено ли лицо, на которое распространяется действие заключения об угрозе безопасности, от возвращения или депортации в соответствии со статьей 31 Конвенции или другими обязательствами в области прав человека, не нужно решать в течение этого срока.
Responding to the Committee's question on the case of Nizar al Ristanawi, he said that that person had been detained for publishing information about State security on the Internet. Отвечая на вопрос Комитета в связи с делом Низара ар-Ристанави, он говорит, что данное лицо было задержано за публикацию информации о вопросах государственной безопасности в Интернете.
Unlike convicts, a remand prisoner is not entitled to family visits, correspondence or telephone calls. Detainees may meet with their relatives or their legal counsel only with the permission of the person conducting the investigation. В отличие от осужденных находящееся в предварительном заключении лицо не имеет права на семейные свидания, переписку и на телефонные переговоры, встречи с родственниками и защитником может иметь с разрешения лица, производящего расследование.
According to the Länder, long periods of detention usually occur where the person concerned refuses to cooperate in the deportation process and the aliens authorities are forced to ensure deportation by using time-consuming measures. Согласно информации, представленной этими властями, продолжительное содержание под стражей обычно имеет место в тех случаях, когда соответствующее лицо отказывается сотрудничать в осуществлении процедуры депортации, и властям, занимающимся проблемами иностранцев, приходится прибегать к процедурам, занимающим немало времени.
The recognition of this right is in keeping with a new vision of the State, in which the human person is no longer conceived as an abstract individual but as a subject with specific characteristics who claims for himself his own ethnic awareness. Признание этого права согласуется с новой концепцией государства, согласно которой человек не воспринимается более как абстрактное лицо, а рассматривается как субъект, обладающий конкретными особенностями и претендующий на признание своей этнической самобытности.
For the qualified form referred to in paragraph 2, which exists when the perpetrator intentionally killed the abducted person, the punishment of ten to forty years in prison is provided. Совершение этого преступления в квалифицированной форме, определяемой в пункте 2, признаком которой является наличие у исполнителя умысла убить похищенное лицо, наказывается лишением свободы на срок от 10 до 40 лет.
Lastly, the Federal Minister of the Interior's bill contains stricter provisions in respect of granting residence permits and extends the grounds for which a person can be expelled from the country. И наконец, в законопроекте Федерального министерства внутренних дел будут содержаться более жесткие положения относительно предоставления разрешения на жительство и будут расширены основания, по которым лицо может подлежать высылке из страны.
The sentence shall be four to seven years if the person imports, or attempts to take out of the country, weapons whose use is prohibited by law. Наказание составляет от четырех до семи лет тюремного заключения, если соответствующее лицо ввозит или пытается вывезти из страны оружие, использование которого запрещено в соответствии с законом.
However, a person who is found selling weapons is subject to rigorous imprisonment according to Article 14 of the Revised Special Penal Code Proclamation No. 214/74. Однако если будет обнаружено, что какое-либо лицо совершает продажу оружия, оно подлежит строгому тюремному заключению согласно статье 14 прокламации пересмотренной особенной части Уголовного кодекса 214/74.
Mr. Shearer said that he would like to know whether a person of Serbian ethnicity born in Croatia and displaced during the war was entitled to citizenship. Г-н Ширер говорит, что он хотел бы выяснить, может ли лицо сербского происхождения, рожденное в Хорватии и перемещенное в ходе войны, получить гражданство.
Furthermore, a person can be declared unfit to possess a firearm when found guilty of high treason, sedition, malicious damage to property and other crimes where violence is an element. Кроме того, лицо, признанное виновным в государственной измене, подстрекательстве к мятежу, нанесении злостного ущерба имуществу и совершении других преступлений, элементом которых является насилие, может быть лишено права на владение огнестрельным оружием.
Moreover, a person may not occupy a dwelling house the building of which commenced after the coming into force of the 1976 Law unless, again, he satisfies certain residential conditions. Кроме того, лицо не может занимать жилой дом, строительство которого было начато после вступления в силу в 1976 году данного закона, если оно не удовлетворяет определенным требованиям, касающимся проживания.
Promoting social assessments will likely require having an interested person or institution within the Government - champion of the social assessment - to sponsor and sustain the research and encourage the people who will be responsible for implementing the policy changes. Для содействия проведению социальных экспертиз, скорее всего, потребуется найти в системе государственного управления заинтересованное лицо или учреждение - сторонника социальной экспертизы - для материальной и иной поддержки исследований, а также для агитации тех, кто будет отвечать за внесение изменений в политику.
Every foreigner or stateless person may remain in the Republic of Latvia more than 90 days within a calendar half - year, if he/she has received a residence permit. Каждый иностранец или лицо без гражданства могут находиться в Латвийской Республике более 90 дней в течение календарного полугода, если они получили вид на жительство.
Criminal liability is waived for a person who has voluntarily ceased his involvement in an unlawful armed unit and has surrendered his weapons, providing that he has committed no other crime. Примечание: Лицо, добровольно прекратившее участие в незаконном вооруженном формировании и сдавшее оружие, освобождается от уголовной ответственности, если в его действиях не содержится иного состава преступления.