In her country, a natural person engaged in trade was registered as a trader. |
В ее стране физическое лицо, занимающееся торговлей, регистрируется в качестве торговца. |
A person has a right to an attorney in police and court procedure. |
Любое лицо имеет право на помощь адвоката в полиции и в ходе судопроизводства. |
If there were reasonable grounds for believing that the person was mentally disordered, there would be a further assessment for five days. |
Если существуют оправданные основания полагать, что конкретное лицо является психически больным, то в течение пяти дней проводится дополнительное обследование. |
A person so committed received the assistance of a specially appointed counsellor. |
Лицо, помещаемое таким образом в больницу, пользуется помощью специально назначаемого адвоката. |
In no circumstances was bail refused solely because the person did not have the necessary financial means. |
Ни в коем случае в освобождении под залог не может быть отказано лишь на том основании, что соответствующее лицо не располагает необходимыми финансовыми средствами. |
A person in transit shall be detained in custody during the period of transit. |
Лицо, перевозимое транзитом, содержится под стражей в течение всего периода транзита. |
(b) The State of which the person accused of the crime is a national. |
Ь) государство, гражданином которого является лицо, обвиняемое в совершении преступления. |
A person convicted by the Court may be punished only in accordance with this Statute. |
Лицо, признанное Судом виновным, может быть наказано только в соответствии с положениями настоящего Статута. |
No person shall be criminally responsible under this Statute for conduct prior to the entry into force of the Statute. |
Лицо не подлежит уголовной ответственности в соответствии с настоящим Статутом за деяние до вступления Статута в силу. |
The person in question shall not otherwise participate in the consideration of the matter. |
Иного участия в обсуждении данного вопроса это лицо не принимает. |
A person subject to a warrant of arrest may apply for interim release pending trial. |
Лицо, в отношении которого выдан ордер на арест, может ходатайствовать о временном освобождении из-под стражи до начала судебного разбирательства. |
(b) The person being transferred shall remain in custody. |
Ь) Передаваемое лицо остается под стражей. |
When the purposes of the transfer have been fulfilled, the Court shall return the person without delay to the requested State. |
После выполнения целей передачи Суд без задержки возвращает данное лицо запрашиваемому государству. |
A person replacing a judge whose term had not yet expired should enjoy the same eligibility for re-election as his predecessor. |
Лицо, заменяющее судью, полномочия которого еще не истекли, должно иметь такое же право на переизбрание, как и его предшественник. |
This wording would avoid the need to indicate the person who has suffered the loss. |
Эта формулировка позволяет избежать необходимости указывать лицо, которому причинен ущерб. |
At any point of time the person is in only one of these two possible states. |
В любой момент времени рассматриваемое лицо может находиться лишь в одном из этих двух возможных состояний. |
A person having a job in the reference week according to this register, will normally be classified as employed. |
Согласно этому регистру, лицо, имеющее работу в течение базисной недели, обычно классифицируется как занятое. |
An instruction was added in brackets ("person with the highest income"), which was meant as an example. |
Дополнительно в скобках была добавлена инструкция "Лицо с наибольшим доходом", призванная служить примером. |
Where the parents have different citizenship, a person chooses the nationality of either parent at his/her own wish upon reaching majority. |
В случае разного гражданства родителей лицо по достижении совершеннолетия по собственному желанию выбирает гражданство одного из них. |
Every refugee and displaced person, including children, has received and is receiving regular humanitarian aid. |
Каждый беженец или перемещенное лицо, в том числе ребенок, регулярно получал и получает гуманитарную помощь. |
The person and he were allegedly separated at the airport in Copenhagen. |
Это лицо и он якобы расстались в аэропорту Копенгагена. |
Normally, an arrested person has to appear before a judge within 24 hours. |
Обычно арестованное лицо обязано предстать перед судьей в течение 24 часов. |
The Government replied that it had no knowledge of this person. |
Правительство ответило, что ему не известно названное лицо. |
In such a case, the requested State shall proceed to surrender the person to the Court as soon as possible. |
В таком случае запрашиваемое государство в кратчайшие сроки предоставляет данное лицо в распоряжение Суда. |
A person can not be classified as employed and unemployed at the same time. |
Какое-либо лицо не может одновременно классифицироваться как занятое и безработное. |